— Вот именно! — вставил Мартин почти радостно. — Газета! Пойду в газету, там меня выслушают!
Он вскочил и направился к двери, прежде чем Оксфорд успел понять, что происходит.
— Мистер Уилк, — предупредил он, — не следует делать такие опрометчивые заявления, да еще в прессе…
Но Мартин его не слышал: он уже выскочил из кабинета и быстро спускался по лестнице.
Редактор газеты «Бэй-Сити геральд», с угрюмым выражением лица, коротко подстриженный, с бабочкой, по фамилии Криллер, обладал способностью взглядом высверливать в людях дырки.
— Так, по вашим словам, вы сообщили об этом случае в полицию, — монотонно произнес он. — И что сказали там?
— Не могут ничего предпринять за недостатком улик.
— Затем, как вы говорите, обратились в совет предпринимателей. И чего вам удалось добиться у них?
— Того же, что и в полиции. Человек, который сидит там, сказал, что они не могут отобрать у Слэка разрешение на право предпринимательской деятельности.
— И теперь вы пришли сюда. И чего же вы хотите от меня? — спросил Криллер.
Мартин пожал плечами.
— Не… не знаю. Я думал, газете будет интересно узнать о подобных делишках. Она ведь должна разоблачать таких, как Слэк.
— Мистер Уилк, — проговорил Криллер, — вы когда-нибудь слыхали слово «диффамация»? Или выражение «устное оскорбление»?
Мартин облизал губы.
— Ну, я… да, конечно, слышал.
— А вы знаете, что они означают?
— Ну, думаю, что знаю, в общих чертах.
— Вот именно, в общих чертах. Тогда позвольте объяснить вам их точное значение. — Он наклонился вперед и сложил руки на столе. — Диффамация, мистер Уилк, это публикация в печати сведений, позорящих кого-либо… А устное оскорбление — это такое же заявление, только сделанное в устной форме. А еще проще: устное оскорбление— это то, что вы совершаете против этого парня Слэка здесь, у меня в редакции, а диффамация — это, очевидно, то, что вы пытаетесь заставить меня сделать против того же лица. А теперь, мистер Уилк, я хочу спросить вас: зачем вы так стараетесь, чтобы против моей газеты было возбуждено судебное дело по обвинению в клевете?
— Совсем нет, — запротестовал Мартин. — Я и не пытаюсь толкать вас на неприятности…
— А если бы пытались, я бы с вами и знаться не стал, мистер Уилк, — с иронией произнес редактор. — Но хотя я человек и очень занятый — надо готовить к выпуску газету, — и тем не менее уделю вам еще одну-две минуты своего весьма драгоценного времени и дам совет. Прежде всего позвольте сказать вам, что мне очень трудно поверить в то, что этот парень Слэк занимается вымогательством в Бэй-Сити и делает это так, что ни полиция, ни совет предпринимателей не могут его остановить, Думаю, что, без сомнения, деятельность его законна, но вот он предложил вам дорогую страховку, которую вы отклонили, а затем, после того, как по случайному стечению обстоятельств, хулиганы перепортили в тот же день все в вашем магазине, вы были настолько удручены, что обвинили во всем Слэка. А посему, мистер Уилк, мой вам совет — прекратите распространять по городу клеветнические утверждения. Не то узнает Слэк, и у вас будут большие неприятности.
Мартин тряхнул головой, как бы сгоняя оцепенение.
— Впервые попадаю в такой город, — проговорил он. — Такие дела творятся, и никто… ну никто не желает пальцем о палец ударить. Ни полиция, ни совет предпринимателей, ни газета. Я считал, вы призваны защищать права граждан.
— Мы не можем защищать вас от вашего же собственного воображения, мистер Уилк, — сухо произнес редактор, — и в этом, видимо, ваше несчастье. И если уж вам так не нравится Бэй-Сити, то почему бы вам не заняться коммерческой деятельностью где-нибудь в другом месте?
— Не могу, — тихо произнес Мартин и медленно покачал головой. — Я вложил все свои сбережения в этот магазин. Если откажусь, то пойду по миру.
Дверь кабинета открылась, и сотрудник типографии внес пачку макетных страниц на утверждение.
— Простите, мистер Уилк, больше ничем помочь не могу, — сказал редактор, показывая, что беседа окончена, — меня поджимают сроки выпуска. Прошу прощения.
— Да, конечно, — еле слышно ответил Мартин и, поднявшись, вышел из кабинета.
Ошеломленный, он шел в свой магазин, уставившись в пространство.
Ему потребовалась ночь, чтобы привести магазин в порядок. Больше всего времени ушло на то, чтобы поднять и рассортировать по ячейкам пластинки. Мартин очистил полки от уже высохшей пены и уложил туда пластинки. Несколько дисков оказались испорченными, но большинство было в хорошем состоянии. Ему, конечно, придется понести убытки от продажи пластинок с новыми ценами на обложках, но ничего не поделаешь.
Читать дальше