Сара тяжело перевела дыхание:
- Этого не может быть! Он не стал бы приводить ее в мой дом.
- Но это было именно так, - возразил Пуаро. - При помощи довольно несложной манипуляции мне тоже удается приехать сюда на Рождество. Предполагается, что молодая дама только что вышла из больницы. Приехав сюда, она чувствует себя гораздо лучше. Но неожиданно сообщают, что здесь будет гостить Эркюль Пуаро, широко известный сыщик. Она начинает паниковать и прячет рубин в первое попавшееся место. Сразу же после этого ей снова делается нехорошо и она ложится в постель. Она не хочет, чтобы я ее видел, так как у меня несомненно имеется ее фотография, и я могу ее узнать. Она ужасно скучает, но сделать ничего нельзя - ей приходится оставаться в своей комнате, а ее брат относит ей подносы с едой.
- А рубин? - спросил Майкл.
- Я думаю, - сказал Пуаро, - что в тот момент, когда был упомянут мой приезд, молодая дама находилась на кухне со всеми вами, смеясь, болтая и размешивая рождественские пудинги. Тесто для пудингов раскладывают в особые чаши, и молодая дама опускает рубин в одну из них, вдавив его в будущий пудинг. Не в тот, который предназначается для Рождества, - она хорошо знает, что он находится в специальной форме. Она кладет его в тот, который подадут на Новый год. А она собирается покинуть Кинге Лейси, не дожидаясь Нового года, и, без всякого сомнения, надеется захватить пудинг с собой. Но тут в дело вмешивается случай. Утром, в первый день Рождества, происходит нечто неожиданное. Рождественский пудинг в его нарядной форме роняют на каменный пол, и форма разлетается вдребезги. Что делать? Милейшая миссис Росс берет другой пудинг и отправляет его в столовую.
- О, Господи! - воскликнул Колин. - Не хотите ли вы сказать, что когда дедушка ел пудинг, ему попал в рот настоящий рубин?
- Я именно это хочу сказать, - подтвердил Пуаро. - И вы можете себе представить, что почувствовал мистер Десмонд Ли-Уортли увидев, что рубин в этом пудинге. Eh bien, что же дальше? Все по очереди рассматривают рубин, и мне удается незаметно опустить его в карман. Я это делаю небрежно, как бы случайно. Но по крайней мере один человек наблюдает за мной. Ночью, когда я лежу в постели, он обыскивает мою комнату. Он обыскивает меня. Но ему не удается найти рубин. Почему?
- Потому что, - сказал Майкл прерывающимся голосом, - вы передали его Бриджит. Вы это имели в виду? И поэтому - но я не совсем понимаю - я хочу сказать... Послушайте, что же в самом деле произошло?
Пуаро улыбнулся ему.
- Пройдем в библиотеку, - предложил он, - и выгляните в окно. То, что я покажу вам, может быть, объяснит загадку. Он прошел вперед, остальные последовали за ним.
- Посмотрите-ка еще раз, - сказал Пуаро, - на место преступления.
Он указал за окно. Крик изумления сорвался одновременно со всех уст. Тела Бриджит больше не было видно. Не оставалось ни малейшего следа от происшедшей трагедии, кроме заметного углубления в снегу.
- Может быть, все это было сном? - спросил Колин слабым голосом. - Или кто-нибудь унес тело?
Пуаро покачал головой. В глазах его зажглись веселые огоньки.
- Эта история называется, - улыбаясь сказал он, - "Тайна исчезнувшего тела".
- Боже мой! - воскликнул Майкл. - Мсье Пуаро, вы... Послушайте, ведь он все время водил нас за нос. Огоньки в глазах Пуаро стали еще ярче.
- Это правда, дети мои, я тоже сыграл с вами маленькую шутку. Дела в том, что я знал о вашем небольшом заговоре и в противовес ему устроил свой собственный. Ax, voil {Вот.} мадемуазель Бриджит. Надеюсь, с вами ничего не случится от лежания на снегу. Я никогда бы себе не простил, если бы вы схватили une fluxion de poitrine {Воспаление легких.} Бриджит как раз входила в комнату. На ней была теплая юбка и шерстяной свитер. Она смеялась.
- Я послал une tisane {Отвар из трав.} в вашу комнату, - сказал строго Пуаро. - Выпили вы его?
- Одного глотка было достаточно! - засмеялась Бриджит. - Со мной все в порядке. Но скажите, мсье Пуаро, хорошо ли я провела свою роль? Господи, у меня рука до сих пор болит от жгута, который вы заставили меня наложить.
- Вы были великолепны, дитя мое, - заверил ее Пуаро. - Просто великолепны! Но, как видите, остальные еще не совсем в курсе дела. Вчера вечером я зашел к мадемуазель Бриджит, сказал ей, что я знаю о вашем маленьком complot {Заговор.} и спросил, сумеет ли она сыграть для меня небольшую роль. Она проделала все очень толково. Для следов мистера Ли-Уортли она воспользовалась его ботинками.
Сара сказала вдруг осипшим голосом:
Читать дальше