Горбалз – район трущоб в Глазго.
В 1895 г. городской совет Глазго стал официально называться Корпорацией города Глазго.
Калтон – район в Глазго.
«Ассистанс» – видимо, служба помощи бездомным.
Елизаветинский театр – театр в царствование Елизаветы I (1558–1603).
Солиситор – юридический агент, ведет работу по подготовке дел к слушанию. Может выступать только в низших судах.
Барлинни – тюрьма в Глазго.
Термином «серая зона» в том числе обозначается нейтральная полоса между враждующими сторонами.
Горские игры – национальные спортивные шотландские состязания. В них входят: метание камней, молота, столбов и снопов, перекидывание тяжестей через перекладину, борьба и перетягивание каната, а также состязание в игре на волынках и барабанах.
Лизол – дезинфицирующая жидкость.
Питерхед – тюрьма в одноименном городе в Шотландии.
Формайка – жаропрочный пластик (фирменное название пластика для отделки в основном кухонной мебели).
Имеется в виду Вторая мировая война.
«Сэм Браун» – офицерский поясной ремень с портупеей, назван по имени генерала С. Брауна.
Бернсайд – пригород Глазго; Саутсайд – район к югу от реки Клайд.
Grieve ( англ. ) – огорчаться, убиваться, печалиться.
Королевский адвокат – высшее адвокатское звание. Такой адвокат выступает на процессе раньше других адвокатов.
Томас Барнардо (1845–1905) – знаменитый английский филантроп, заботившийся о беспризорных и сиротах, мальчиках и девочках. В общей сложности он открыл 112 детских домов, а также основал специальное военно-морское училище для трудных подростков.
«Прицеп» – пиво, которое выпивают вслед за виски.
Школа Хатчесона, или «Хатчи», – престижная частная школа для мальчиков, была основана в XVIII в. Джорджем и Томасом Хатчесонами.
Еще не решенное, находящееся на рассмотрении суда ( лат. ).
«Ренфрю Ферри» – пассажирский паром, связывавший северный и южный берега реки Клайд до 2010 г.
До отвращения ( лат. ).
Стирлинг Мосс (р. 1929) – британский автогонщик, обладатель многих наград, но в то же время так ни разу и не победивший в Формуле-1.
Сент-Инок – вокзал в Глазго.
Глазго-грин – старейший парк Глазго.
Шерифский суд в Шотландии относится к системе низших судов; шерифы рассматривают дела или единолично, или с участием 15 присяжных.
Торговая палата была построена в 1791–1794 гг. архитектором Робертом Адамом как место встречи ремесленников Глазго. Торговый Дом ремесленников, образованный в 1960-х годах, и сейчас проводит там встречи.
Эр – Эршир, графство в Шотландии.
Джордж-сквер – площадь в Глазго.
Хатчесонтаун и Трейдстон – районы Глазго.
Быстро, немедленно ( гэльск. ).
«Трэвел свитс» – конфеты в жестяных банках, выпускались компанией «Симпкинс» с 1921 г.
Хогманай ( шотл. ) – канун Нового года.
Шотландские серые – полк, сформированный в 1678 г. как драгунский, потом стал бронетанковым.
Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник морского ведомства, автор знаменитых дневников.
Дорис Дэй (род. 1922) – американская певица и актриса.
«Уайт энд Маккей» – марка виски одноименной шотландской компании.
Таунхед – старейший район Глазго.
Некрополис – кладбище в Глазго, считается самым красивым в мире.
CODY – Come On, Die Young – «Давай, умри молодым». – Прим. авт.
Фрэнки Вон (1928–1999) – английский поп-певец.
Фении – члены тайного ирландского общества, боровшегося за освобождение от британского владычества. Имеется в виду песня «Билли бойз», которую распевали члены банды Фуллертона, идя в ирландские кварталы. Впоследствии песня распевалась болельщиками «Рейнджерс» из Глазго (протестантами, в отличие от католиков, болевших за «Селтик») на футбольных матчах, что приводило к конфликтам. В 2011 г. «Билли бойз» был включен в список скандирований, запрещенных на шотландских футбольных стадионах.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу