• Пожаловаться

Морис Леблан: Канатная плясунья (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Морис Леблан: Канатная плясунья (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Канатная плясунья (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Канатная плясунья (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морис Леблан: другие книги автора


Кто написал Канатная плясунья (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Канатная плясунья (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Канатная плясунья (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марко Дарио повторил несколько раз:

- In ribore fortuna... in ribore fortuna.

За ним и другие бормотали эту кабалистическую формулу, как будто бы одно произнесение ее могло произвести чудодейственный эффект.

- Ну-ка,- сказала Доротея.- Вы ведь знаете латынь? Что значит эта фраза?

- Fortuna значит "богатство",- ответил Дарио.

- У нас речь идет о бриллиантах: следовательно, для нас начало фразы означает "бриллианты находятся в..." Где?

- In robore - в твердости души,- смеясь подсказал Эррингтон.

- В крепости... в силе, стойкости,- прибавил Вебстер.

- А еще? Ну же, вспоминайте... Здесь творительный падеж... Вы его производите от слова robus, а нельзя ли произвести от другого слова? Никто не знает? Господа, я знаю латынь очень плохо, но когда я узнала, что этот девиз указывает на место, где спрятан клад, я сообразила, что in robore взято не от robus, а от robor, т. е. дуб... In robore fortuna значит "бриллианты находятся в дупле дуба". Поэтому 12 июля я и привела вас к дубу... Сами видите, ясно, как апельсин. Когда я осмотрела дуб, увидела на высоте полутора метров след от давнего надреза коры. Это и было, по моим предположениям, то место, куда маркиз Богреваль спрятал свои сокровища... В первые же ночи, когда кузены спали в башне, мы с Кентэном принялись за работу. В темноте ощупью рубили, пилили, сверлили. Наконец наши инструменты натолкнулись на какое-то препятствие. Мы увеличили отверстие, чтобы можно было просунуть руку, и вытащили четыре ядрышка величиною с орех. Сверху была грязь, но достаточно было ее очистить, чтобы перед нами заблистали четыре бриллианта... Вот три из них. Четвертый в залоге у господина Деларю. Он согласился дать мне под него необходимую сумму, хотя, признаться, долго колебался и заставил ювелира произвести самую тщательную экспертизу.

Доротея передала трем иностранцам три великолепных красных бриллианта Голконды. Камни, все совершенно одинаковой величины, были огранены по-старинному, двойными гранями.

Эррингтон, Дари и Вебстер чувствовали себя смущенными. Два века тому назад странный мечтатель маркиз Богреваль, умерший с грезой блестящего воскресения, доверил эти камни тому дереву, под которым он, наверное, проводил часы отдыха. В продолжение двухсот лет природа медленно и непрерывно вела свою работу, строя слой за слоем крепкую стену для маленькой тюрьмы, устроенной так хитро и остроумно. Двести лет поколение за поколением бродили возле сказочного богатства и, пользуясь смутной легендой, искали его. И вот наконец прапраправнучка разгадывает загадку, добирается до тайника и предлагает им теперь драгоценные камни, вывезенные когда-то их предком из Индии.

- Берите,- сказала Доротея.- Потомки трех сыновей маркиза живут вне Франции. Это и есть их часть. Потомки четвертого сына, живущие во Франции, разделят между собой четвертый бриллиант.

- О каких потомках вы говорите? - спросил граф Октав.

- Я говорю, что нас, наследников-французов трое: вы, Рауль и я. Каждый бриллиант, по оценке ювелира, стоит несколько миллионов. А права всех нас троих равны.

- Что касается моих прав, то они равны нулю,- сказал граф.

- Ничего подобного. Вы забыли договор, который вы заключили с моим отцом и отцом Рауля.

- Этот договор потерял силу за давностью,- вмешался Рауль Давернуа.- Я не возьму ничего. Завещание совершенно точно и не допускает никаких произвольных толкований. Четыре медали - четыре бриллианта. Получить наследство маркиза имеете право только вы, Доротея, и трое наших кузенов-иностранцев.

- Я могу получить, Рауль, но наравне с вами Мы вместе вели борьбу, и ваш дед был прямым потомком маркиза. Поэтому он владел талисманом - медалью.

- Которая не имела ни малейшей ценности.

- Почем вы знаете, когда она никогда даже не была у вас в руках?

- Была.

- Вы, вероятно, вспоминаете тот диск, что я вынула из пруда? В нем ничего не было. Это я устроила приманку для Эстрейхера.

- Нет, я имею в виду другое. После путешествия деда в Перьяк, где вы встретили его с Жюльеттой Азир, я как-то застал его одного в саду. Он со слезами на глазах рассматривал какую-то золотую вещь. Позволил и мне взять ее в руки и посмотреть. Это была медаль, во всем похожая на ваши, но с той разницей, что на обеих сторонах ее по всему рисунку проходил крест, как бы зачеркивающий надписи. Я думаю, что крест обесценивал медаль, указывая, что это был или образец чеканки или просто фальшивый экземпляр.

Молодая девушка была поражена, но овладев собой, довольно рассеянно сказала:

- Ах, так? Вы ее видели? - подошла к окну, прислонилась лбом к холодному стеклу и простояла так в раздумье несколько минут. Последние покровы, окутывавшие тайну, спали. Теперь было очевидно, что существовали две медали. Одна, фальшивая, у Жана д'Аргонь, которая была украдена Эстрейхером, потом попала к отцу Рауля и была переслана его деду. Другая, настоящая, у старого барона, причем он из благоразумия, а может быть, просто по скупости, не говорил о ней ни сыну, ни внуку. Настоящая медаль хранилась в ошейнике собаки, а вторая была передана Жюльетте Азир. Когда настоящая медаль пропала, безумный старый барон хотел попытать счастья с фальшивой.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Канатная плясунья (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Канатная плясунья (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Роберта Джеллис: Канатная плясунья
Канатная плясунья
Роберта Джеллис
Морис Леблан: Канатная плясунья
Канатная плясунья
Морис Леблан
Морис Леблан: Красный шарф
Красный шарф
Морис Леблан
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Морис Леблан
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Морис Леблан
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Морис Леблан
Отзывы о книге «Канатная плясунья (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Канатная плясунья (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.