Морис Леблан - Канатная плясунья (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Морис Леблан - Канатная плясунья (другой перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Канатная плясунья (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Канатная плясунья (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Канатная плясунья (другой перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Канатная плясунья (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Доротея взяла из чемодана конверт, вынула из него какую-то бумагу, испещренную вдоль и поперек надписями и заклеенную марками разного цвета и вида.

- Это все, что у вас есть?- спросил бригадир, посмотрев на документ.

- Вам этого недостаточно? Сегодня утром в мэрии секретарь нашел, что все в порядке.

- Они всегда находят все в порядке,- проворчал бригадир.- Что это тут за имена? Кастор и Поллукс! Это только в шутку так можно назвать... Или это... Барон де Сен-Кентэн, акробат!

Доротея улыбнулась.

- Тем не менее это его настоящее имя и действительная профессия.

- Барон де Сен-Кентэн?

- Что ж особенного? Он сын часовщика, жившего в городе Сен-Кентэн, его фамилия была Барон.

- Тогда нужно иметь разрешение от отца на ношение его фамилии.

- Невозможно. Отец умер во время немецкой оккупации.

- А мать?

- Тоже умерла. Англичане усыновили ребенка. К концу войны он был помощником повара в госпитале в Бакле-Дюке, где я служила сиделкой. Я его взяла к себе.

- А Кастор и Поллукс?

- О их происхождении я ничего не знаю. В 1918 году во время наступления немцев на Шалон они попали в свалку, французские солдаты подобрали их на дороге, приютили и дали эти прозвища. Они пережили такое потрясение, что совершенно забыли все, что было до этих дней. Братья ли они? Где их семья? Никто не знает. И их я тоже взяла к себе. Бригадир был сбит с толку. Посмотрел в документ и прочел насмешливо-недоверчивым тоном:

- Остается господин Монфокон, капитан американской армии, кавалер военного ордена.

- Здесь,- отозвался карапуз и вытянулся во фронт, опустив руки по швам.

Доротея подняла капитана и крепко поцеловала.

- О нем известно ничуть не больше. Четырех лет он жил со взводом американских солдат, которые приспособили для него вместо колыбели меховой мешок. Когда однажды взвод пошел в атаку, один из солдат взял его себе на спину. Атака была отбита, но солдат назад не вернулся. Через несколько часов атаку повторили и, когда взяли вершину горы Монфокон, нашли труп солдата. Около него в меховой сумке спал ребенок. Тут же, на поле битвы, командир полка наградил его военным орденом и назвал его "Монфоконом, капитаном американской армии". Командир полка хотел увезти его с собой в Америку. Монфокон отказался. Он не хотел расстаться со мной. Я взяла его к себе.

Графиня была растрогана этой историей.

- Это очень хорошо, что вы сделали. Очень хорошо. Только ведь вам пришлось кормить четырех сирот. Откуда же вы взяли средства?

- О, мы были богаты. Благодаря нашему капитану. Его полковник перед отъездом оставил две тысячи франков. Мы купили фургон и старую лошадь. Так образовался "Цирк Доротеи".

- Это же нелегкое ремесло, и ему надо обучиться.

- Обучение производилось под руководством старого английского солдата, бывшего клоуна. Он выдрессировал нас и показал все штучки, шуточки и приемы... А потом у меня самой было это в крови. Танцы на натянутой веревке я изучила еще в раннем детстве... Одним словом, мы стали колесить по всей Франции из конца в конец. Эта жизнь немного тяжелая, но зато в ней всегда хорошо себя чувствуешь, никогда не скучаешь.

- А в порядке ли у вас документы насчет самого цирка?- спросил жандарм. Он уже чувствовал расположение к сердобольной директрисе, но служебный долг выше всего.- Есть ли у вас профессиональная карточка? Кем выдана?

- Префектурой в Шалоне, главном городе того департамента, где я родилась.

- Покажите.

Было заметно, что Доротея колебалась. Посмотрела на графа, потом на графиню.

- Может быть, мы должны уйти? - спросила графиня.

- Нет, нет. Напротив, я хочу, чтобы вы узнали,- ответила Доротея, улыбаясь. - Есть одно обстоятельство... Ничего особенно важного, но все-таки...

Она вынула из конверта старую, истрепанную, потертую на углах карточку.

- Вот.

Бригадир внимательно прочитал новый документ и тоном человека, которого баснями не проведешь, сказал:

- Но это не настоящая ваша фамилия... Это тоже вроде "военной фамилии", как у ваших товарищей.

- Нет, это моя полная и настоящая фамилия.

- Ладно, ладно, вы мне очки не втирайте.

- Вот в подтверждение свидетельство о моем рождении, на нем печать общины Аргонь.

Граф Шаньи заинтересовался:

- Как! Вы жительница Аргони?

- Только уроженка. Теперь Аргонь не существует. После войны не осталось камня на камне.

- Да... да... я знаю. У нас там был... родственник.

- Вероятно, Жан д'Аргонь?- спросила Доротея.

- Совершенно верно. Он умер в госпитале в Шартре, от ран... Лейтенант князь д'Аргонь... Вы его знали?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Канатная плясунья (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Канатная плясунья (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Канатная плясунья (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Канатная плясунья (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x