Они прошли мимо знамени с вышитым драконом.
– А где бургомистр? – спросил Рикардо.
– Сейчас у него другие заботы.
Рикардо остановился перед открытой массивной дверью на склад боеприпасов.
– Сюда.
На полках громоздились ящики с патронами и ручным огнестрельным оружием, а на полу стоял сейф. Малькольм взял с полки автомат.
– Кто-то забрал отсюда пулеметы и пулеметные ленты, – сказал Рикардо. – Это все, что осталось. И еще «зондерваген», бронемашина. Ее можно перегнать на вокзал прямо сейчас. Оружия на всех не хватит, но пожарники все равно стреляют не ахти как. А ночью мы с ребятами можем ударить первыми.
– Нам хотелось бы, чтобы Макбет сдался добровольно, – сказал Малькольм. – По нашим данным, с ним сейчас всего двое – Сейтон и Олафсон. Будем надеяться, что когда он увидит, сколько человек на нашей стороне, то отпустит Каси и сдастся.
– Переговоры, – кивнул Рикардо, – современная тактика в операции с заложниками.
– Именно.
– Современная, но Макбета так не возьмешь. Он был моим начальником, и я его неплохо изучил. Сейчас в его распоряжении лучший снайпер страны и два пулемета «Гатлинг». У нас же ничего нет, даже времени.
– А вот это против «Гатлинга» не сработает? – Малькольм поднял с пола базуку.
Увидев то, что лежало за базукой, Дуфф замер.
– С дальнего расстояния она часто промахивается, – ответил Рикардо, – но я могу разработать план, и тогда мы с моими ребятами возьмем эти три базуки – на случай, если Макбет не сдастся.
– Отлично, – согласился Малькольм и посмотрел на предмет, который Дуфф поднял с пола. – Ух ты, а это откуда взялось?
– Осталось после резни в байкерском клубе, – сказал Рикардо. – Это какое-никакое, но все ж оружие, пусть и сабля.
– Это не просто сабля, – Дуфф ухватился за рукоятку и взмахнул саблей, – это сабля Свенона.
– Ты же не потащишь ее с собой? Она совершенно бесполезна, ею даже не напугаешь никого.
– Ошибаешься, – Дуфф провел пальцем по лезвию, – ею можно рассечь живот женщине и изуродовать лицо ребенку.
Малькольм повернулся к Рикардо:
– Сможете доставить оружие к вокзалу за час до рассвета?
– Слушаюсь.
– Спасибо. Ну, а мы попробуем пару часов поспать.
– Господин Макбет?
Макбет поднял голову с холодной груди Леди и посмотрел на дверь.
На пороге стоял Джек.
– Там к вам пришли.
– Т-т-ты впустил кого-то внутрь?
– Он пришел один, стучался и стучался, я не выдержал и открыл. И теперь он не желает уходить.
– И кто это?
– Молодой мужчина, который назвался Сивардом.
– Сивардом?
– Он говорит, во время операции в порту вы спасли ему жизнь.
– А, заложник. И ч-ч-чего ему надо?
– Хочет защищать вас. Говорит, ему позвонил Малькольм и что Малькольм собирает отряд для захвата «Инвернесса».
– Ясно. – Макбет положил голову на грудь Леди и закрыл глаза: – С-с-скажи, пусть уходит.
– Он не хочет.
Макбет вздохнул, поднялся и протянул руку:
– Дай-ка мне пистолет, который я тебе одолжил.
Они спустились в лобби, где, переминаясь с ноги на ногу, стоял молодой паренек. Еще на лестнице Макбет направил на него пистолет:
– Вон отсюда!
– Комиссар… – пробормотал парень.
– Убирайся! Малькольм прислал тебя убить меня, так что вали отсюда!
– Нет-нет, я…
– Живо! Считаю до трех! Раз…
Отступив назад, Сивард схватился за ручку двери, но дверь была заперта.
– Два!
Джек подбежал к Сиварду и отпер дверь.
– Три!
Дверь захлопнулась, и они прислушались к звуку удаляющихся шагов.
– Вы действительно считаете, что он…
– Нет, – Макбет вернул Джеку пистолет, – но он совсем зеленый, только мешаться будет.
– Вас мало, а этот Сивард не моложе Олафсона…
– Джек, ты все сделал, о чем я просил?
– Нет еще, господин Макбет, но скоро закончу.
– Как будет готово, скажи. Я пойду в игровой зал.
Макбет распахнул ведущие в казино тяжелые двери. Ночь постепенно угасала, а небо на востоке начало сереть.
Солнце пряталось за горами, но, словно предупреждая о своем скором прибытии, окрасило небо в розовый. Старший инспектор Ленокс подумал, что никогда прежде не бывало в этом городе рассвета прекраснее. Впрочем, возможно, он просто не обращал внимания. А может статься, виною всему был морфий, окрашивавший мир самыми яркими красками. На асфальте поблескивали разбитые бутылки и вонючие лужи блевотины, а тротурары были усеяны ковром окурков. Субботний вечер прошел весело, но сейчас на улицах не было ни души. Леноксу встретился лишь невысокий мужчина в черной морской форме и белой шапочке. Сейчас, когда решалась судьба города, его жители спали, с головой забравшись под одеяло. И все равно никогда еще город не казался Леноксу таким прекрасным.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу