— Так-так, пищеварение! — пробормотал он абсолютно игнорирующим его пеликанам. — Как это там сказал Харпер? Толстый человек с худым лицом, как будто у него несварение желудка? Да, что-то в этом роде. А вот Крэбтри считает, что он был непривередлив. Стряпня Крэбтри, как я думаю, готовилась на скорую руку, а он вроде бы уплетал ее за милую душу. Странно! — Некоторое время Маллет постоял в нерешительности, но потом, запустив окурком в толстого голубя у своих ног, заключил: — Ну что же, это рискованная затея, однако стоит попытаться. — И пошел из парка к станции метро «Сент-Джеймс».
Мистер Бенджамин Браун, единоличный владелец «Инглвуд, Браун и К°», был немало раздосадован, когда Льюис внезапно вошел в его комнату и сообщил, что с ним немедленно желает повидаться инспектор Маллет. Его досада не была вызвана тем обстоятельством, что визит оторвал его от какой-то важной работы, потому что он ничем не был занят. Брауна потревожили в процессе кое-чего гораздо более интимного и важного, нежели работа, — во время короткого сна, которому он привык предаваться после ленча, с продлением его по возможности до времени вечернего чая. Еще больше ему претило быть застигнутым в этот неподобающий момент Льюисом, которого угораздило ввалиться без стука и застать своего босса храпящим в кресле. А более всего ему не понравилась торжествующая ухмылка на лице молодого человека, когда тот лицемерно прошептал: «Простите, что потревожил вас, сэр». В этот момент судьба Льюиса была решена. Браун знал, что Льюис незаменимый сотрудник, но компаньонство в «Инглвуд, Браун и К°» ему отныне было заказано.
Разбуженный столь грубым образом, мистер Браун с усилием поднялся на ноги.
— Попросите его подождать минутку, — сказал он.
— Инспектор говорит, что у него мало времени, — напомнил Льюис, наслаждаясь замешательством патрона. — Он хочет увидеться с вами немедленно.
— Скажите ему, чтобы подождал, — повторил Браун. — Не могу же я принять его в таком виде, правда? — Он нацепил засаленный фрак, которой снял, прежде чем уселся вздремнуть, подбежал к зеркалу в углу комнаты, поправил сбившийся черный галстук, провел щеткой по почти лысой голове, пригладил длинные черные усы и, наконец, уселся за письменный стол. — А вот теперь, — сказал он Льюису, пододвигая к себе документы, лежавшие перед ним, — попросите его войти.
Маллет окинул взглядом кабинет — пыльные папки, пустой поднос для писем, потрепанное кресло. «Дела здесь идут не слишком-то бойко», — подумал он.
— Добрый день, — весомо произнес Браун, подавляя зевоту. — Вы по поводу этой истории на Дейлсфорд-Гарденз, как я полагаю? Мы вам можем чем-то помочь?
— Я на это надеюсь, — отозвался Маллет. — Простите, что потревожил вас…
— Ну что вы, нисколько, — заверил его Браун. — По правде говоря, мы сегодня порядком заняты. — Он взмахнул рукой и внушительно, как надеялся, добавил: — Но, безусловно, всегда готовы помочь делу правосудия.
— Вообще-то, — сказал инспектор, — я пришел сюда в надежде увидеться с мистером Харпером. Но мне сказали, что его нет.
Браун грустно покачал головой.
— К сожалению, этот молодой человек очень легкомысленно относится к своим обязанностям, инспектор, — сообщил он. — Конечно, сегодня утром мне пришлось отпустить его на дознание, и мистера Льюиса тоже — большое неудобство для меня, как видите, штат у нас небольшой, но, разумеется, нужно идти навстречу правосудию, — а он не вернулся. Взял да и устроил себе выходной. Это очень горько, инспектор. Да, именно горько. — Браун тяжко вздохнул и потянул за концы свои длинные усы.
— Расскажите мне о мистере Харпере, — доверительным тоном попросил Маллет. — Давно ли он у вас работает?
— Четыре или пять лет, — ответил Браун. — И между нами говоря, сэр, это просто несносный молодой человек. Просто несносный. Это покойный мистер Инглвуд взял Харпера на службу, ради дружбы с его отцом, как я понимаю. А я оставил его главным образом из уважения к памяти мистера Инглвуда. Мистер Инглвуд был джентльменом в полном смысле этого слова, — продолжил жилищный агент, скорбно покачивая лысой головой. — Он прекрасно умел обращаться с клиентами из высших слоев общества, если вы понимаете, что я имею в виду. Поэтому, когда мистер Инглвуд нас покинул, это стало громадной потерей для фирмы.
Он уставился в письменный стол и созерцал призраки канувших в Лету клиентов из высших слоев общества до тех пор, пока Маллет не вернул его к окружающей действительности, напомнив о своей просьбе:
Читать дальше