- Если вы всегда здороваетесь таким образом, дружище, - заметил он, то недостатка в приятелях у вас никогда не будет... - Он снова пригнулся и потряс за плечо лежащего на полу соседа. - Джолли, старина, подымайтесь, покажите свои хорошие манеры. У нас тут гости.
Старину Джолли пришлось как следует потрясти, пока он проснулся, но потом он мигом пришел в себя и резво вскочил на ноги. Это был круглолицый увалень с голубыми фарфоровыми глазами, который, несмотря на такую же, как у Киннерда, щетину, вовсе не казался изможденным, хотя веки у него покраснели, а на носу и губах виднелись следы обморожения. Глаза у него расширились от изумления и тут же засветились радостью. Старина Джолли, как я вскоре понял, умел быстро приспосабливаться к любым обстоятельствам.
- Значит, гости? -В его густом голосе явственно звучал сильный ирландский акцент. - Что ж, чертовски рады вас видеть. Салютуй, Джефф.
- Мы не представились, - сказал я. - Я доктор Карпентер, а это...
- Вот как, старина? Очередное собрание членов Королевского медицинского общества будем считать открытым? - прервал меня Джолли. Как я убедился позднее, это свое "старина" он употреблял чуть ли не в каждой фразе, что странным образом гармонировало с его ирландским произношением.
- Вы - доктор Джолли?
- Совершенно верно. Штатный медицинский офицер, старина.
- Понятно. Это лейтенант Хансен с американской подводной лодки "Дельфин"...
- С подводной лодки? - Джолли и Киннерд переглянулись, потом снова уставились на нас. - Это верно, старина? Вы сказали - с подводной лодки? Потом я вам все объясню... Это торпедист Ролингс, радист Забринский.
- Я взглянул на лежащих людей, кое-кто при звуке голосов заворочался и даже привстал на локтях. - Как дела у них?
- Двое или трое очень сильно обгорели, - ответил Джолли. - Двое или трое сильно обморозились и истощены, страдают от холода и недоедания. Но все что им нужно - это тепло и хорошее питание, тогда, как цветы после майского ливня, они за несколько дней придут в норму. Я собрал их вот так, в кучу, чтобы было теплей.
Я посчитал лежащих. Вместе с Джолли и Киннердом их оказалось двенадцать человек. Я спросил:
- А где остальные?
- Остальные? - в глазах у Киннерда мелькнуло недоумение, потом лицо его помрачнело. Он ткнул большим пальцем через плечо. - В соседнем доме, дружище.
- Почему?
- Почему? тыльной стороной ладони он протер свои красные глаза. Потому что нам неохота было спать в обнимку с мертвецами, вот почему.
- Потому что вам неохота было... - Я умолк и снова взглянул на лежащих на полу людей. Семеро уже проснулись, из них трое приподнялись на локтях, все, правда, в разной степени, были возбуждены и ошарашены, лица оставшихся троих, которые продолжали спать или находились без сознания, были прикрыты одеялом. Я медленно проговорил: - Всего вас здесь было девятнадцать...
- Верно, девятнадцать, - невозмутимо отозвался Киннерд. Остальные...
Ну, им не повезло...
Я ничего не сказал. Внимательно вгляделся в лица проснувшихся, надеясь приметить среди них то, которое было мне так знакомо, и утешая себя тем, что, возможно, из-за обморожения, ожогов или истощения не сумею отыскать его сразу. Я глядел во все глаза, но уже отдавал себе отчет: никого из этих людей мне раньше видеть не приходилось.
Я нагнулся над одним из спящих и поднял прикрывающее лицо одеяло.
Снова незнакомец. Я опустил одеяло. Джолли удивленно спросил:
- Что случилось? Чего вы хотите?
Я не ответил. Осторожно пробравшись среди лежащих, которые все еще тупо следили за мной, поднял одеяло с лица второго из спящих. И снова опустил одеяло, чувствуя, как сохнет во рту и свинцовой тяжестью наливается сердце.
Я подошел к третьему спящему и в нерешительности остановился над ним, зная, что надо доводить дело до конца, и страшась того, что сейчас обнаружу. Потом резко нагнулся и поднял одеяло. Передо мной лежал человек, чье лицо почти полностью закрывала повязка. Человек со сломанным носом и густой светлой бородой. Человек, которого я никогда в своей жизни не видел. Я осторожно прикрыл ему лицо одеялом и выпрямился.
Ролингс тем временем уже успел раскочегарить печку.
- Это поднимет температуру почти до точки таяния льда, - сообщил я доктору Джолли. - Горючего у нас полно. Мы принесли с собой также пищу, алкоголь и полный комплект медикаментов и материалов. Если вы с Киннердом готовы этим заняться, то я присоединюсь к вам через минуту... Лейтенант, это была полынья? Тот гладкий участок, который попался нам как раз перед станцией?
Читать дальше