Напомним, что прием с заменой подлинника на копию Мориарти использовал и в случае с похищением из Лувра знаменитой «Моны Лизы», о чем рассказывается в «Мести Мориарти». — Примеч. автора.
В этом есть что-то странное, поскольку в ранних частях «дневников» говорилось о другой картине, служившей Мориарти талисманом — некоем портрете молодой женщины работы Жан-Батиста Греза. — Примеч. автора.
В конце книги «Месть Мориарти» есть упоминание о том, что Сэл Ходжес родила Профессору сына, Артура Джеймса Мориарти (крещен в 1897 году). Запись скорее всего имеет целью сбить с толку возможного исследователя, поскольку в 1900 году юному Мориарти уже было не меньше одиннадцати, а то и двенадцати лет. — Примеч. автора.
Фамилия Джека (Idell) произносится почти как и прозвище «Беспечный» (Idle).
В том сражении сэр Джордж Каткарт был убит, а солдаты 68-го, демонстрируя образец коллективной доблести, сбросили свои серые шинели и сражались в красных мундирах. — Примеч. автора.
Подробнее о Вильгельме Шлайфштайне, лидере криминального мира Берлина, рассказывается в «Возвращении Мориарти». В 1894 году Мориарти пытался организовать европейский криминальный альянс, в который входил и этот влиятельный немец. — Примеч. автора.
К 1900 году все газовые уличные фонари в Лондоне (91 000 штук) были заменены на электрические. — Примеч. автора.
Выражение «всё сэр Гарнет» (« all Sir Garnet ») было популярным в викторианскую эпоху. Фельдмаршал Гарнет Джозеф Вулзли, первый виконт Вулзли (1833–1913) прославился своей эффективностью на поле боя. Фраза означает, что «всё в порядке». — Примеч. автора.
В дневниках Мориарти есть упоминание о том, что ему пришлось оставить Ливерпуль не по своей воле. Однако в Лондон Профессор отправился не сразу — возможно, потому что попал под подозрение в ограблении банка. Пробыв какое-то время на западе Англии — так называемые «потерянные годы», — Мориарти в конце концов объявился в столице. — Примеч. автора.
Речь идет, разумеется, о знаменитом описании Шерлока Холмса, приведенном доктором Уотсоном в «Последнем деле Холмса»: «Он очень тощ и высок. Лоб у него большой, выпуклый и белый. Глубоко запавшие глаза. Лицо гладко выбритое, бледное, аскетическое — что-то еще осталось в нем от профессора Мориарти. Плечи сутулые — должно быть, от постоянного сидения за письменным столом, а голова выдается вперед и медленно, по-змеиному, раскачивается из стороны в сторону. Его колючие глаза так и впились в меня». — Примеч. автора.
Костюмчик со стрелой — униформа заключенного.
Джек Кетч — прозвище виселицы, по имени знаменитого английского палача.
Королевское разрешение — документ, дающий разрешение на поставку товаров к королевскому двору.
Поскольку «чаровницы» эти могли околдовать любые двери, заставив их отвориться. — Примеч. автора.
Джадж (Judge) — судья (англ.).
Мисс Райт и мистер Райт (англ. иронич. ) — будущая жена и будущий муж; суженые.
Аббатиса (арго) — содержательница борделя.
Аарон — на сленге того времени «сутенер».
Шекспир У. «Цимбелин». Акт IV, сцена 2 (перевод П. Мелковой).
Мэри Ллойд (наст. Матильда Эллис Виктория Вуд, 1870–1922) — легенда своего времени, артистка мюзик-холла, чьи выступления часто вызывали неодобрение моралистов. В ее исполнении даже невинные песенки часто звучали непристойно.
Томми Аткинс — прозвище английского солдата; так именовался условный солдат в военном уставе.
Кадавер (англ. cadaver ) — труп.
Twiggy Voo — переиначенный на английский манер припев популярной в начале XIX века французской песенки «Twiggez-vous?» («Вы понимаете?»). Р. Киплинг упомянул ее в своем романе «Сталки и компания» (1899).
Здесь, пожалуй, читателю стоит напомнить, что представляла собой британская денежная система того времени, не имевшая ничего общего с принятой на континенте десятичной.
Один шиллинг складывался из двенадцати пенсов; пенни можно было поделить на два полпенни или четыре фартинга. Шиллинг можно было сложить из двух серебряных шестипенсовиков. Двадцать шиллингов составляли фунт стерлингов; а сто фунтов к концу XIX века имели ту же покупательную способность, что и нынешние 1 000 фунтов. Монета в 1 фунт была золотой и называлась совереном, тогда как серебряными монетами были крона (5 шиллингов), полкроны (2 шиллинга и шестипенсовик), и флорин (2 шиллинга). В обращении также находились двойной флорин (4 шиллинга) — встречавшийся весьма редко — и банкноты Банка Англии достоинством в 5, 10, 20, 50 и 100 фунтов. В просторечии фунт звался «квидом», шиллинг — «бобом», а трехпенсовик — «Джоуи». На письме пенни обозначался литерой «d» — от римского динария. — Примеч. автора.
Читать дальше