Я свернула с тропинки и, пригибаясь под сучьями, двинулась дальше. Оказаться бы в таком месте, где я буду видима только приборам.
Щеки онемели от холода. Я пошевелила пальцами ног, чтобы удостовериться, что не отморозила их. Кругом были одни толстые сосны. Вдруг впереди показалась расплывчатая серая глыба. Я подошла, волоча за собой несколько веток. Если здесь будет где прикорнуть, я использую их как одеяло.
Это оказалась скала, на которой была груда камней. Здесь наверняка можно было перевести дух.
Я ухватилась за дерево и поднялась на несколько футов. Встала на скалистом приступе, глотая морозный воздух и переводя дыхание. Надо мной высилась груда гигантских камней. Я обошла их в надежде найти укрытие. И нашла. Это был вход в пещеру. Не отдавая себе отчета в том, что делаю, я шагнула в черную дыру.
Внутри было сухо. Я перевела дух и стала ждать, пока глаза привыкнут к густой темноте. Потом, нагнув голову и стараясь хоть что-то различить под ногами, прошла несколько футов. Теперь меня будет не видно даже с прожектором.
Тут я задела лбом обо что-то – большое, живое и волосатое. Оно висело над головой. Стая летучих мышей с пронзительным криком сорвалась с места. Скаля зубы и выпуская когти, они пикировали на меня. Я упала на колени. Кругом хлопали крылья.
Я не просто неслась во все лопатки – я летела по склону. Косматые летучие звери пронзительно кричали. Они сами испытывали страх, внезапно оказавшись на колючем холоде после зимней спячки. Поднявшись над деревьями, собрались в рой и стали набрасываться на меня, как враг во время военных действий.
Крылья трепетали у меня над головой. Я отмахивалась от них, не зная, где спрятаться. Боялась, что какая-нибудь запутается у меня в волосах. Может быть, среди них были бешеные – с такой яростью они атаковали.
Тут я поняла. Если детективы и прочесывают парк, стая летучих мышей не привлечет их внимание. Зато Синклеру Фелпсу знакомы повадки этих тварей, и он сразу поймет, что их потревожили. Он знает, что здесь пещера.
Я уже достигла середины склона и бежала к дорожке, как вдруг показался фургон. Фары были потушены. Я снова бросилась к валунам. Мне удалось забраться чуть выше. В пещеру больше не тянуло. Тут я услышала тяжелое дыхание и какое-то царапанье внизу склона.
Подо мной, на земле, заходились от бешенства две овчарки. Они неистово лаяли и прыгали на камни. Летучие мыши кружились над собачьими мордами, и собаки дергались за ними.
– Лежать! – Это подошел Фелпс.
Собаки послушно легли, продолжая рычать и поскуливать.
Надо мной были макушки деревьев и крылья летучих мышей. Медленно плыли самолеты – одни шли на взлет, другие на посадку через пролив Лонг-Айленд-Саунд. Вертолетов и полицейских сирен поблизости не было.
Я застыла в расщелине между двумя валунами. Собаки, брызжа слюной, ожидали только приказа наброситься.
Фелпс не торопился. Он направил на меня свет фонаря – словно изучал мишень. При его приближении собаки заскулили еще сильнее, словно прося разрешения наброситься на меня и порвать на куски.
– Молчать! – скомандовал хозяин.
Собаки затихли и положили головы себе на лапы.
У Фелпса был дробовик. Я подумала о профессоре Ное Торми. Его чуть не застрелили в Галерее славы. У работника парка есть оружие – что может быть естественней? Здесь столько зверей, которые могут покалечить растения.
– Мисс Купер, кажется, вам придется слезть с этого пьедестала. У нас много работы.
Я промолчала, надеясь снова услышать вой сирены позади себя. Пусть хотя бы он подумает, что попался.
– Я слышу этот шум, мисс Купер. Пока этот колокол звонит не по вас. Это мои парни устроили заварушку на Фордэм-роуд. За воротами очень опасный город, и вы это знаете лучше других.
Значит, эти подонки что-то устроили в Бронксе. Отвлекающий маневр. Линия 911 будет перегружена. Даже Майк с Мерсером могут подумать, что я опять попала в переплет на улице – сдуру погналась за подростками, напавшими на Эллен Ганшер. Мерсер ведь сказал мне, что видел, как они убегали за ворота.
– Дайте собакам команду отойти…
Больше мне нечего было сказать, я просто тянула время. Часть мышей продолжала летать вокруг. Другая – повисла на деревьях вверх ногами. На меня смотрели их сморщенные морды.
– Уберите собак.
– С ними трудно справиться, мисс Купер, – произнес Фелпс. – Это помесь с койотами. Я сам их вывел. Только с их помощью можно держать популяцию оленей у нижней черты, избавляться от кроликов и кротов. Они наносят столько вреда растениям.
Читать дальше