Да, совершенно очевидно, что Элси было неизвестно, где в ее рассказе затаился убийца. Вот поэтому-то она его и не закончила. Она сказала мне, что придумала развязку, но не обнаружила истины.
Однако я был уверен, что истина все же кроется на страницах повести. Один из друзей Эйлин Феррис убил человека по имени Винсент Торн, а теперь он убил Элси и украл копию романа, чтобы помешать ей показать его мне.
Конечно, подозреваемым под номером один был Дирк. Он, казалось мне, сосредоточил в себе все признаки истинного виновного.
Я старался изгнать его из своих мыслей. Быть может, это было следствием профессионального мышления: ведь в обычном детективном романе человек, над которым тяготеют все улики, не является преступником.
Оставались Барт, Ральф, Дорис и Джерри. А также Ина, жена Дирка. Однако я не мог себе представить, по какой причине она могла бы убить Винсента Торна. По-видимому, она его даже не знала. Если мотивом убийства была ревность, то Ину Дриер следовало исключить.
Дорис тоже. Если только, что кажется невероятным, она не была тайно влюблена в Торна. Но Ральф создавал ей алиби. Впрочем, Эйлин и Дирк находились в таком же положении.
В этом случае… если алиби было подстроено, Ральф тоже становился подозреваемым. Присутствие сумочки Эйлин в его машине чрезвычайно подозрительно. Он привел довольно правдоподобное объяснение, но говорил ли он правду?
Отвез ли Ральф Эйлин в гостиницу? Мог ли Торн следить за ними, застать их врасплох, затеять драку с Ральфом, который и убил затем своего соперника?
Нет. Нам известно, что Ральф просто оставил Эйлин перед ее дверью, как он это утверждал. После его отъезда молодая женщина вошла в бар и одолжила пятицентовую монету у бармена, чтобы позвонить Торну.
Теперь у меня было впечатление, что я двигаюсь на ощупь в густом тумане. Я вернулся к Дирку и к его уловке попросить у Эйлин поручиться за него под предлогом иметь алиби для себя самой. Как только мы установим подлинную личность мужчины, которого Элси называла Дирком, решение задачи будет у нас в руках.
С этой надеждой я уснул.
В восемь часов утра перед дверьми «Беркшира» такси высадило высокого нескладного человека с ярко-рыжими волосами. Он был одет в костюм табачного цвета и держал в руке небольшой чемоданчик, на глаза была надвинута панама. Быстрым шагом он вошел в дверь, оттолкнул рассыльного, который хотел взять у него из рук чемодан, и спросил Бретта Холлидея.
Администратор бросил на него вопросительный взгляд.
— Ах да, Бретт Холлидей, — повторил он.
Он кашлянул и взглянул на человека в сером костюме, который, стоя за спиной рыжего, тихо беседовал с директором отеля.
— Один момент, — сказал служащий и исчез в соседней комнатке.
— Вы спрашиваете Холлидея? — вполголоса спросил человек в сером и подошел к стойке администратора.
Рыжий медленно обернулся к нему. Он увидел симпатичное лицо с энергичным подбородком и живыми глазами.
— А вам какое дело? — коротко бросил он.
Человек достал свой бумажник и вынул оттуда значок.
— Детектив Грейсон, — заявил он. — Вы друг Холлидея?
— Из Майами во Флориде. Майкл Шейн.
Служащий, уже вернувшийся на свое место, вздрогнул и наклонился ко вновь пришедшему.
— Я догадался, что это именно вы, господин Шейн, — и добавил, обращаясь к нью-йоркскому детективу: — Знаете, Майкл Шейн — знаменитый сыщик.
Грейсон кивнул головой.
— Да, знаю. Пойдемте, Шейн.
— Конечно. Какая чертовщина тут происходит? У Бретта неприятности?
— Наверху вам все расскажут.
Грейсон проводил его к лифту и ввел в маленькую гостиную, где сидели трое мужчин.
— Вот друг Холлидея, он приехал из Майами. Его зовут Майкл Шейн, — объявил с порога нью-йоркский детектив.
Все трое — в темных костюмах. Двое из мужчин были похожи на полицейских. Третий — высокий и сильный. С любезной улыбкой он подошел к Шейну, протягивая руку.
— Майкл Шейн, вы как раз вовремя. Вы не знаете, где Бретт?
— Мой самолет приземлился три четверти часа назад, — ответил Шейн. — Холлидей ждет меня, я должен был приехать к нему сегодня утром. Почему это полиция заинтересовалась нашими делами?
— Мы дадим ему все объяснения, Эд, — сказал старший из двух полицейских в гражданской одежде.
Его усталое лицо свидетельствовало о том, что он провел бессонную ночь. Он представился, но руки не подал.
— Питерс, из уголовной полиции. Я занимаюсь этим делом. А это лейтенант Хоган из бригады полиции по уголовным делам.
Читать дальше