«В яблочко!» — подумала Джесс, радуясь хоть какому-то успеху. Она нашла тех, кого искала. Она осторожно посмотрела на вольер. Безопасно ли здесь?
Видимо, обилие гостей совершенно ошеломило собак. А может, хозяева запретили им лаять, и сейчас они не знают, что им делать, подумала Джесс. Псы толпились у проволочной сетки и подозрительно глазели на нее, но не залаяли, даже когда Джесс вылезла из машины.
Впрочем, ее услышали другие. Из бывшей конюшни вышли Дейв и Гэри. Они замерли у двери и уставились на нее. Джесс направилась к ним. Отец и сын следили за ее приближением с тем же осторожно-враждебным выражением, что и их собаки.
Очевидно, Гэри ее узнал, но Дейва, его отца, она видела впервые. Джесс подняла повыше удостоверение, чтобы Дейв мог его прочесть.
— Сын мне про вас рассказывал, — буркнул Дейв.
Джесс не собиралась понапрасну тратить время.
— Где они? — спросила она отрывисто. — Где миссис Харвелл и Танзи Питерсон?
— Пошли погулять на Стрелковый холм, — ответил Дейв. — Денек сегодня погожий, дождя нет. Они решили размять ноги.
— Сомневаюсь, — сухо ответила Джесс. Танзи еще могла бы полезть на Стрелковый холм просто удовольствия ради, но Бриджет едва ли любила пешие походы. — Мистер Колли, не тратьте понапрасну мое время, иначе придется обвинить вас в препятствии работе полиции, а это преступление. Я хочу поговорить с ними обеими, поэтому мне нужно знать, где они.
Отец и сын молчали и смотрели на нее по-прежнему враждебно и настороженно. Интересно, насколько они опасны? Может быть, надо было позвать на помощь Фила и ехать к Колли вдвоем? Отец и сын стояли плечом к плечу, перегораживая проем, который вел в бывшую конюшню. Как будто не хотели, чтобы она туда вошла. Так и есть, решила Джесс. Она обратилась к Дейву Колли:
— Мистер Колли, у меня нет ордера на обыск, но мне не составит труда его раздобыть. Мне даже не придется уезжать отсюда, достаточно позвонить суперинтенденту и подать запрос; через час ордер будет у меня.
— А до тех пор мы имеем право потребовать, чтобы вы убрались из наших владений, — проворчал Дейв.
— Конечно, почему бы и нет? Только я далеко не уеду, буду ждать на дороге за вашими воротами. Перегорожу въезд и выезд — как вы сейчас загораживаете от меня свой сарай, конюшню или что у вас там. Ваши гостьи не смогут незаметно уехать, а пешком они тоже далеко не уйдут. Я буду ждать, сколько потребуется, и рано или поздно одна из них, а то и обе выйдут и столкнутся со мной.
— Зачем они вам понадобились? — вызывающе спросил Гэри.
— Мы ведем следствие. — Джесс помолчала. — А сейчас, если вы не возражаете, я бы хотела осмотреть ваш сарай. Буду очень признательна, если вы, мистер Колли, дадите мне на то свое согласие!
Отец и сын переглянулись. Гэри, похоже, готов был спорить и дальше. Но Дейв неожиданно пожал плечами:
— Идите и смотрите, мне-то что? Мы тут ни при чем, верно, Гэри? — В его голосе зазвучали грозные нотки.
Гэри замялся.
— Ну да… — нехотя проговорил он.
— Очень разумно с вашей стороны, мистер Колли. Если у вас и так неприятности, к чему усугублять свое положение, верно?
Отец и сын чуть-чуть расступились, пропуская ее.
Войдя в бывшую конюшню, Джесс словно перенеслась на сто лет назад. Ее окружали призраки прошлых, а также нынешних владельцев. С одного конца помещение было до сих пор поделено перегородками на стойла. На вбитых в стену крючьях висела пыльная сбруя. Кожа высохла и потрескалась. Как трогательно — над одним стойлом даже сохранилась табличка с надписью «Брут». Скорее всего, у прежних владельцев была коляска, в которую впрягали пару лошадей. Интересно, как звали товарища Брута — Цезарь?
Наступили новые времена. Парные упряжки ушли в прошлое; коляску сменил заляпанный грязью грузовик, стоящий на другом конце бывшей конюшни. Напротив Джесс увидела деревянную лестницу, которая вела на сеновал. От несвежего, пахнущего плесенью воздуха у Джесс защекотало в носу.
— Миссис Харвелл! Танзи! — позвала она. — Я инспектор Кемпбелл. Если вы наверху, на сеновале, спуститесь, пожалуйста! Мне нужно поговорить с вами обеими!
Ответом ей была тишина. Она почувствовала, как несколько человек затаили дыхание. Она уловила какое-то движение у себя за спиной и обернулась. Дейв Колли по-прежнему стоял на месте и мрачно наблюдал за ней. Однако Гэри исчез. Куда он девался? Джесс стало не по себе. Она услышала тихий скрип над головой.
— Я поднимаюсь к вам! — громко предупредила она и стала медленно, осторожно подниматься по старой деревянной лестнице. Ступеньки зловеще скрипели под ее ногами; она крепко держалась за перила. Спиной она чувствовала напряженный взгляд Дейва Колли, который следил за каждым ее шагом. Сам он, слава богу, не двигался с места. Но куда подевался Гэри, будь он неладен?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу