— Во время обеда вы с мисс Клейтон были здесь, в кабинете?
— Всё верно. Мы обсуждали, что нужно заказать для лечебницы, — ответил Перрет.
Это было логично. Старшие сёстры обычно ведут бытовые дела больниц, покупают продукты, бельё и всё, что нужно для поддержания чистоты в помещениях и ухода за больными. И только иногда они присматривают за пациентами. Это очень важные обязанности, и, чтобы их выполнять, нужно постоянно находиться на территории лечебницы. И конечно, эти женщины, как правило, или вдовы, или не могут завести семью и остаются одинокими.
Холмс повернулся к мисс Клейтон:
— Вы с доктором закончили составлять список того, что нужно купить для заведения?
Старшая сестра сурово взглянула на него, явно не ожидая, что с ней тоже будут разговаривать.
— Да, закончили. А в чём дело? — ответила она нерешительно. — Фактически закончили.
— Заниматься ранами и увечьями пациентов — ваша обязанность? Я спрашиваю потому, что доктор объяснил, что не выносит вида крови.
— Да, но не полностью. Все важные дела по-прежнему лежат на докторе.
— Как долго вы здесь работаете?
— Больше десяти лет.
— А вы, доктор, вы здесь давно? — обратился Холмс к Перрету.
— Доктор работает здесь больше шести лет, — ответила Холмсу сестра, — вот уже почти семь.
— Кто-нибудь из вас видел или слышал что-то необычное сегодня утром или пока вы находились в кабинете?
Доктор и сестра отрицательно покачали головами.
— Совсем ничего, мистер Холмс, — громко произнесла сестра. — Мы ужаснулись, когда зашли в столовую и увидели столько трупов. Это было страшное зрелище.
Когда я выслушивал ответы сестры, меня не покидала мысль, что она что-то скрывает. Я чувствовал её напряжение из-за чего-то. Но в чём причина, понять не мог.
— Кто из вас связался с полицейскими? — спросил Холмс.
И снова ответила сестра:
— Пришёл мистер Логан. Он занимается садом и мелким ремонтом и живёт неподалёку. Женат и потому не обедает вместе со всеми. Случилось так, что он приехал сюда сразу после того, как мы обнаружили погибших. Мы рассказали ему обо всём, и он отправился в полицейский участок.
— Отлично!
Холмс вопросительно посмотрел на Коули. Инспектор решил, что, видимо, Холмс просит его подтвердить слова сестры:
— Да, моя смена только началась, и в участок пришёл мистер Логан. Я не поверил своим ушам, когда услышал, что здесь произошло.
— Тело Рекберри вы нашли вдвоём?
— Да, — ответил доктор Перрет. — Мы увидели несчастных в столовой и решили проверить, не случилось ли того же с пациентами. Мы постучались в камеры, и все заключённые нам ответили, кроме Рекберри. Тогда мы вошли к нему и увидели, что с ним сделали.
— Кто из вас накрыл его тело простынёй?
— Я, — сказала сестра.
— А почему вы не взяли для этого простыню с его кровати? Вы же были в его камере, и если хотели накрыть его, было бы вполне естественно воспользоваться именно ею.
Вопрос застал Мэри Клейтон врасплох.
— Я не знаю… не знаю… — Она с тревогой взглянула на доктора Перрета.
— Мэри не говорит вам, что случилось в камере, потому что слишком хорошо ко мне относится, — сказал доктор. — Стыдно сказать, что, когда мы нашли тело, я чуть не потерял сознание. Всё, что я видел на войне, сразу пронеслось перед глазами. Мне стало плохо, и Мэри помогла мне выйти и спуститься по лестнице. Когда я пришёл в себя, она вернулась наверх, чтобы накрыть тело Рекберри, и взяла простыню из кладовой.
— Понятно. А потом вы оба ждали, когда приедет полиция?
— Ничего другого нам не оставалось, — кивнул Перрет.
В дверь постучали, и в кабинет вошёл Энгельс.
— Мистер Холмс, вы просили меня сообщить вам, когда подъедет полицейский из Скотленд-Ярда. Кэб инспектора только что остановился у главного входа.
— Спасибо, мистер Энгельс, — поблагодарил его Холмс. — Я мало кого из них знаю лично. Вы, случайно, не выяснили, как зовут этого инспектора?
— Он представился как Лестрейд, инспектор Лестрейд. Я сказал ему, где вы находитесь, он будет здесь через минуту.
Выражение лица Перрета резко изменилось. Он страшно рассвирепел и вскочил со стула. Его взгляд был полон ярости и гнева. Я мигом выхватил револьвер и направил его на доктора. Коули тоже вытащил пистолет.
Перрет завопил и ринулся к окну. Он быстро вскочил на подоконник и, разбив стекло и ставни, выскочил на улицу.
Холмс кинулся за ним, перепрыгнул через стол и бросился к окну.
— Не спускайте глаз с Мэри Клейтон, Уотсон! Она с ним заодно! — крикнул он на ходу. В руках У него тоже оказался пистолет.
Читать дальше