- Вы - мистер Уокер, один из судей конкурса красоты?
Я опасливо кивнул.
- Этому надо положить конец, - решительно заявил детина.
- Чему - этому? - спросил я.
- Я не допущу, чтобы титул "Мисс Пятьдесят Штатов" достался Гретхен.
- Позвольте поинтересоваться, почему?
- Потому что я намерен жениться на ней.
Я вздохнул.
- Заходите и садитесь.
Детина устроился на стуле.
- Я не могу допустить, чтобы все пялились на нее!
- На неё и так все пялились. От Шебойгана до Милуоки.
- Знаю. Но теперь конкурс будут транслировать на всю страну. Миллионы мужчин увидят мою Гретхен в этом узеньком бикини! Вы представляете себе, какие мыслишки начнут бродить в их головах? - Детина запустил пятерню в свой белобрысый чуб и отбросил его со лба. - Мы с Гретхен росли вместе. Ходили в один детский сад, в одну школу! Вместе мусолили анатомию!
- Вы были настолько близки?
Детина засопел.
- Надо было покончить с этим раньше, - заявил он. - Сперва эта "Вишневая Королева Монтгомери", потом "Картофельная Принцесса Сибаго", "Яблочная Милашка Макинтоша"... Я все думал, она угомонится, но эти победы только вскружили ей голову. - Похоже, детина был в отчаянии. - Вы хоть понимаете, чем чреват для неё выигрыш этого конкурса?! Она станет знаменитостью, сведет дружбу с разными там толстосумами и видными людьми, сменит пять-шесть мужей, и все, спеклась старушка Гретхен. И ведь на диете будет сидеть беспрерывно, а это вредно для здоровья. Она, когда четыре пуда весила, веселая была и жизнерадостная... Вы уже решили, кто станет этой вашей "Мисс Пятьдесят Штатов"?
- Нет, пока размышляю.
Детина вскочил и подался ко мне.
- Мистер Уокер, если вы выберете Гретхен, я вас убью, честное слово. Мне и жить-то тогда незачем будет. - Он остановился на пороге и добавил: Последний раз, когда я палил из дробовика по глиняным тарелочкам, расколотил девяносто девять из ста.
Все-таки один раз он промазал. Это внушало некоторый оптимизм.
Когда детина удалился, я решил, что не помешало бы промочить горло, и наполнил бокал. Мгновение спустя в дверь опять постучали.
На сей раз пришла Оливия. Я высунул голову в коридор и огляделся.
- Где ваша наставница?
Оливия передернула плечами.
- Гостиничный врач дал мне снотворных пилюль, а я случайно опрокинула стакан с молоком, и пришлось принести наставнице другой. - Она прикрыла дверь, и мгновение спустя я с удивлением обнаружил, что мы с Оливией бок о бок сидим на диване. От её иссиня-черных волос исходил какой-то терпкий и, казалось, задиристый аромат.
Она чуть ощерила белые зубки.
- Мистер Уокер, я заметила, что вам, человеку ученому, нравятся женщины с мозгами, наделенные немалым дарованием. Какого вы мнения о моей картине?
Поскольку в рамках конкурса оценивалась не только наружность, но и всевозможные таланты, Оливия представила свое живописное полотно. Я не исключаю, что на нем мог быть изображен залитый лунным светом мост. Назывался этот шедевр "Над пропастью держи".
Художница придвинулась ещё ближе.
- Вы были так добры к нам. Не знаю, как остальные, но я очень вам признательна. - Ее пальчики принялись ползать по моему затылку. - Я буду благодарна за любую, даже самую пустячную услугу, которую вы окажете мне завтра, мистер Уокер. Так благодарна! - Она заглянула в мои глаза; уста её были все ближе, как, впрочем, и остальные части тела.
Я вовремя вспомнил о своих предках-пуританах и проворно вскочил с дивана.
- Вот что, юная дамочка, - строго проговорил я, - ничего у вас не выйдет.
Несколько секунд Оливия пристально смотрела на меня, потом передернула плечами.
- Ладно, тогда поговорим начистоту. Это я прислала записку, и каждое слово в ней - святая правда!
Усомнившись в святости этой правды, я шагнул к телефону.
- Что ж, я вызываю полицию.
Оливия усмехнулась.
- Валяйте, коли есть охота. Я просто ото всего откажусь. Ваше слово против моего. - Ее глаза сверкнули. - Короче, если завтра я не стану "Мисс Пятьдесят Штатов", считайте себя покойником.
С этими словами Оливия выскочила за дверь и была такова.
Спустя четверть часа, когда я трудился над вторым бокалом, в дверь снова постучали. Пришла Мелисса. В руках у неё была кака-то бутыль в подарочной обертке.
- Скромный дар за все, что вы сделали для маленькой беспомощной старушки Мелиссы, - объявила она. - Очень хороший "бурбон".
- Где ваша наставница? - будто попугай, повторил я.
- Эта милашка дрыхнет без задних ног. Выпила молока и отключилась. Мелисса поставила бутыль на стол. - Сейчас мы с вами бражничать не будем. Я знаю правила и не хочу, чтобы меня обвинили в попытке воздействовать на судью. Поэтому прибережем бутылочку, а завтра отметим нашу победу, если мне каким-либо образом удастся стать "Мисс Пятьдесят Штатов". - Она уставилась на меня своими зелеными глазищами. - Знаете, вы такой изысканный, образованный. Вы напомнили мне моего дядюшку Дэвида. Он пишет стихи и печатается в "Тускачи-кларион", рядом с колонкой редактора. - Ее пальчики принялись исследовать лацканы моего пиджака, как пальцы слепого специальную книжку.
Читать дальше