— Что, милая?
— Ты надолго едешь и куда?
Роз вздохнула. О том же спрашивал и Ивен, а ответа у нее по-прежнему не было.
— Ненадолго, — повторила она. — Вот и все, что мне известно. Но я постараюсь звонить тебе каждый день.
Алексис отвернулась, ее хрупкие плечи вздрогнули, сотрясаясь от рыданий. Роз обняла дочь, прижалась щекой к ее волосам.
— Пожалуйста, не плачь.
И тут же у нее тоже покатились слезы.
Пришла пора уезжать из «Парадизо», к лимузину вышел Ивен.
— Ты не оставишь мне номер телефона, чтобы разыскать тебя в случае ЧП?
— Позвони Джону Фальконе. — Другого ответа у нее не было. — Он будет знать, как связаться со мной.
Чем меньше ему известно, тем лучше. Фальконе предупредил ее: ничего не говорить ни Алексис, ни Майре, ни Малколму. Даже Ивену. Никто не должен знать о ее убежище.
* * *
Громкий стук в дверь прервал ее размышления. В удивлении Роз взглянула на часы. Четверть девятого. Это явно не Джон: он обещал предварительно позвонить. И хотя в холле дежурил Малколм, Роз все-таки посмотрела в глазок. Дарио.
Роз открыла дверь; он не стал тратить время на комплименты — от него не укрылись ни ее бледность, ни мешки под глазами.
— Что случилось, Роз? Ты ужасно выглядишь. — И прежде чем она ответила, Розелли добавил: — И почему под дверью охранник?
— Собралась вот отъехать на какое-то время. — Роз решила и с ним не делиться своими планами. — А охранник — еще одна мера предосторожности, пока я в квартире одна. — Она выдавила из себя улыбку. — На этом настоял Ивен… ты же знаешь, какой он заботливый.
— И куда ты собралась?
Роз никак не могла понять странного выражения на лице Дарио.
— В любовное гнездышко со своим дружком?
Она не отреагировала на его шпильку, и гость продолжил:
— Роз, ты даже в дом меня не пригласила.
Она откашлялась.
— Очень уж неудачный момент ты выбрал. Я еще вещи не собрала, а мне уже уезжать скоро.
Глаза его злобно сверкнули.
— Я не уйду, пока ты не объяснишь, что все это значит. Почему ты постоянно заставляешь меня читать тебе нотации? На следующей неделе тебе вновь предстоят встречи с читателями, и ты это знаешь. Мы подтвердили твое участие в радиоинтервью. И не забывай, что трансляцию они будут вести не из студии, а из твоей квартиры, чтобы не было лишних хлопот.
Роз знала, какой он упрямый, и на сей раз решила уступить.
— Я как раз хотела выпить вина. Составишь мне компанию?
Дарио снял пальто, бросил на стул. Взгляд его остановился на раскрытом чемодане.
— Позволь, я наполню бокалы. А ты начинай разбирать чемодан. Никуда ты не поедешь!
Роз пробежалась пальцами по волосам, думая, как бы побыстрее отделаться от Дарио. Пока он возился на кухне, она продолжала укладывать чемодан. Джон порекомендовал ей взять теплую одежду: значит, решил отправить ее не в тропики.
Дарио вернулся из кухни с открытой бутылкой «Армоне» и двумя хрустальными фужерами. Она села на диван рядом с раскрытым чемоданом, он устроился в кресле и поднял фужер.
— За тебя, Роз. — Не сводя с нее глаз, он осушил содержимое. — Ты уезжаешь с Димитрием, не так ли? — И вновь Дарио не стал дожидаться ответа: — Ты все еще любишь его?
И хотя ей казалось, что она уже невосприимчива к любым сюрпризам, вопрос Розелли застал ее врасплох. Дарио, конечно, был из разряда сплетников, обожал делиться секретами других, но сердцем она чувствовала: он пришел не для того, чтобы выпытывать ее тайны. Ей вспомнился вечер, когда они с Димитрием, прилетев на вертолете в «Айвори Пэлис», обнаружили на крыше целую толпу, Дарио стоял в первых рядах, и тогда она не смогла понять выражение его взгляда. Внезапно Роз занервничала, ей стало как-то не по себе.
— Дарио, послушай… — Роз поставила фужер, сплела пальцы. — Думаю, у нас еще достаточно времени для того, чтобы отдел рекламы «Боардмена» организовал мне очередной тур встреч с читателями. А сейчас я должна уехать, и позволь мне не вдаваться в подробности. — Она выдержала паузу в надежде, что ее слова дойдут до него, но лицо Дарио оставалось бесстрастным. Тогда Роз попробовала сменить тактику. — Слушай, неужели ты ничем не отличаешься от прочих вампиров, которые, распространяя сплетни, называют их новостями? Только поэтому ты хочешь знать, еду ли я с Димитрием?
Брови Дарио взметнулись вверх.
— Ты сомневаешься в моей верности?
Лобовой вопрос смутил Роз.
— А у меня есть основания?
— Разумеется, нет, — отрезал Дарио. — Я волнуюсь, хочу, чтобы у тебя все было в порядке. А от Димитрия Константиноса добра не жди.
Читать дальше