— Так вот, значит, зачем вы сюда явились, — бросил Майрон. — Хотели арестовать ее, да?
И снова Маклафлин и Тайлз быстро обменялись взглядами.
— Нет, — произнесла Маклафлин с таким выражением, как будто ей стоило большого труда озвучить это короткое слово. — Но нам бы очень хотелось переговорить с ней еще раз.
Уин закончил беседу и отключил телефон. Потом кивнул Майрону.
Тот поднялся с места.
— Прошу меня извинить…
— Какого черта? — гаркнул Тайлз.
— Мне необходимо посовещаться с коллегой. Это не займет много времени, и через пару минут я снова буду в полном вашем распоряжении.
Уин и Майрон уединились в дальнем углу. Тайлз сурово нахмурил брови и упер кулаки в бока. Уин оглянулся и, насмешливо взглянув на Тайлза, прижал кисти рук к ушам, пошевелил пальцами и показал полицейскому язык. Тайлз, возможно, оскорбился, но никак на подобную эскападу не отреагировал.
Уин повернулся к Майрону и заговорил тихо и быстро:
— По словам Норма, во время тренировки Брэнде кто-то позвонил. Она поговорила по телефону, а потом куда-то убежала. Автобус стоял на улице у входа в спортивный зал. Члены команды подождали ее, но, поскольку она так и не объявилась, уехали. Когда автобус укатил, помощник тренера направился к машине Брэнды, но никого в ней не обнаружил. Помощник тренера по-прежнему в тренировочном зале. И это все, что знает Норм. Выслушав его, я позвонил Артуру Брэдфорду. Он сказал, что в курсе относительно ордера на обыск и добавил, что, когда мы с тобой только еще собирались ехать к Брэнде, обыск в ее комнате шел полным ходом и оружие было найдено. Он уже успел связаться с некоторыми влиятельными людьми, и они договорились, что будут затягивать дело мисс Слотер, насколько это возможно.
Майрон кивнул. Это объясняло не слишком уверенное поведение детективов. Они определенно собирались арестовать Брэнду, но кто-то из вышестоящих запретил им ее трогать. По крайней мере в настоящее время.
— Что-нибудь еще?
— Артур выразил глубокую озабоченность в связи с исчезновением Брэнды.
— Еще бы!
— Кроме того, он хочет, чтобы ты немедленно ему позвонил.
— Ну, мы не всегда получаем то, чего хотим, — заметил Майрон. Он повернулся и посмотрел на детективов. — Но так или иначе, надо отсюда выбираться.
— Появилась дельная мысль?
— Вспомнил детектива из Ливингстона по имени Уикнер. Он почти раскололся во время матча по бейсболу на поле любительской лиги «Литтл-лиг».
— Полагаешь, что если сейчас на него немного поднажать, то он расколется?
Майрон кивнул:
— Расколется как пить дать.
— Хочешь, чтобы я поехал с тобой?
— Нет. С ним я сам разберусь. А ты мне нужен здесь. Маклафлин и Тайлз не имеют права меня задерживать, но попытаться могут. Так что твоя задача отвлечь от меня их внимание.
Уин едва удержался от улыбки.
— Нет проблем.
— Попробуй заодно разузнать, кто подозвал Брэнду к телефону. Возможно, те, кто ей звонил, представились… Кроме того, тренер, его помощник или кто-то из команды могли что-то видеть или слышать.
— Ладно, покопаюсь в этом, — сказал Уин, протягивая Майрону половинку разорванной стодолларовой купюры и ключи от машины. Потом кивком указал на сотовый: — Держи его все время включенным, ладно?
Майрон не стал утруждать себя прощанием с полицейскими и выскользнул из комнаты. Он слышала, как Тайлз крикнул ему вдогонку:
— Стой, сукин сын…
На самом деле Тайлз даже собирался устремиться за ним в погоню, но Уин преградил ему путь.
— Какого дья?.. — Тайлз так и не успел закончить столь эмоционально насыщенную фразу. По крайней мере Майрон не слышал ее окончания, поскольку Уин захлопнул дверь и детектив оказался в ловушке. Майрон наддал еще больше.
Оказавшись на улице, Майрон швырнул половинку банкноты охранявшему «ягуар» полицейскому и забрался в машину. Приозерный домик Эли Уикнера значился в приложении к общегородскому справочнику. Майрон нашел нужный номер и набрал его на сотовом.
Уикнер снял трубку после первого же гудка.
— Брэнда Слотер исчезла, — сказал ему Майрон.
Ответом ему послужило молчание.
— Нам надо поговорить, Эли.
— Да, — произнес отставной детектив. — Похоже, надо.
Поездка заняла час. Вечер окончательно вступил в свои права, и поверхность озера казалась гораздо темнее окружающего пространства. Подобный эффект часто можно наблюдать на озерах. Фонари по сторонам проезжей части не горели, и Майрон сбросил скорость. Старая дорога, ведущая к озеру, была узкой и замощена лишь частично. В конце пути свет фар выхватил из темноты деревянную вывеску в форме рыбы. На ней значилось: «Уикнеры». Майрон вспомнил миссис Уикнер, заведовавшую продуктовой палаткой на стадионе «Литтл-лиг». Она испортила волосы пергидролью, и их пряди напоминали клочки пересушенного сена. Десять лет назад она умерла от рака легких, и Эли Уикнер удалился на покой в свой приозерный домик в полном одиночестве.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу