— Бесси, как ты думаешь, детский хор снова будет выступать?
— Наверное, — тут же ответила Бесси. — Мистер Причард очень гордится хором. Он любит музыку.
— Это он сочинил ужасные стишки, которые дети декламировали в прошлый раз?
— Не знаю, — ответила Бесси. — Я спрошу.
— Не стоит, — ответила я.
У двери образовалась давка. Приветствуя последних гостей, мистер Причард чуть не упал.
В зал вошли две дамы; одна шагала впереди. Я узнала миссис Скотт. На голове у нее, как и в прошлый раз, была каракулевая шапочка, но сегодня она надела малиновую юбку и малиновый плащ. За миссис Скотт шла дама в глубоком трауре. Ее лицо скрывала вуаль, ниспадающая с черной шляпки. Как только дама вошла, она откинула вуаль, за которой я заметила лицо, искаженное горем. Кроме того, я увидела, что на ней пенсне в золотой оправе.
Все больше волнуясь, я с трудом повернулась к Бесси и как можно небрежнее спросила:
— Там, случайно, не мисс Марчвуд?
— Да, вы только посмотрите, какая она грустная! — Бесси сочувственно засопела носом. — Бедняжка, теперь ей откажут от места, верно, миссис?
— Может быть, ее подруга, миссис Скотт, найдет ей другое место. Она наверняка обладает влиянием в своем кружке, — ответила я.
— Может быть! — обрадовалась Бесси.
Зал постепенно наполнялся. Казалось, сегодня на собрание пришло еще больше народу, чем в прошлый раз. Мистер Уолтерс раздал сборники гимнов, и все пошло как по маслу. Нас снова угостили хором младенцев, которые пели песню примерно на такие же слова, как и в прошлый раз. Потом мистер Уолтерс попросил нас приветствовать оратора, и на сцену вышел мистер Фосетт.
Его речь также следовала шаблону. Он приветствовал нас вполне добродушно; его яркие аквамариновые глаза оглядели всех присутствующих. Ненадолго они задержались на мне; в них сверкнула какая-то искра, но затем он перевел взгляд на других. Что это было? Удивление? Радость? Нет, поняла я. Насмешка.
Все прежние подозрения вернулись ко мне. Фосетт прекрасно понимал, что на меня, в отличие от миссис Скотт, мисс Марчвуд и других дам, а также мужчин, его чары не подействовали. Остальных он буквально завораживал своим обаянием и ораторским искусством. И все же на меня он не произвел сильного впечатления, и я ничего не могла с этим поделать. Критиковать его в открытую я не смела, понимая, что собравшиеся меня не поймут. Более того, они придут в ужас. Меня выгонят отсюда с позором. Но сердце мое ожесточилось против него.
Фосетт снова заговорил на знакомую тему, иллюстрируя проповедь несколькими трагическими историями о погибших мужчинах, женщинах, забывших о приличиях, и о всевозможных мелких катастрофах. Мисс Марчвуд так растрогалась, что сняла пенсне и вытирала глаза платком. Сидевшая рядом с ней миссис Скотт наклонилась к ней и что-то прошептала. Как мне показалось, она вовсе не утешала бедную женщину, а приказывала ей взять себя в руки и не распускаться. Мисс Марчвуд кивнула, убрала платок и устремила взгляд на Фосетта. Теперь на ее лице застыла маска горя.
Когда настало время чая, я направилась к чайному столу. Мне хотелось поговорить с мисс Марчвуд, но меня опередил Фосетт. Он спустился со сцены, завел мисс Марчвуд в угол и о чем-то серьезно беседовал с ней. У меня снова возникло неприятное чувство, что он не утешает и не ободряет ее, а приказывает взять себя в руки. Мисс Марчвуд слушала его и кивала.
— Миссис Росс! Мы не ожидали снова увидеть вас здесь, — произнес совсем рядом со мной холодный голос.
Подняв голову, я увидела перед собой миссис Скотт, которая протягивала мне чашку чая. Я взяла ее.
— Благодарю. Почему же?
Прямота моего вопроса как будто смутила ее. Она ответила не сразу, но также холодно:
— На прошлой неделе у меня сложилось впечатление, что вы не одобряете нашей деятельности.
— Я не одобряю того, что Бесси поручили распространять листовки, — возразила я. — Так я и сказала мистеру Фосетту.
— Это ваше единственное возражение?
Ее взгляд показался мне и равнодушным, и безжалостным одновременно. Она напомнила мне кошку, которая играет с мышью. Что ж, скоро она поймет, что я не пойду ей навстречу и не стану играть роль мыши.
— Могут ли быть другие? — также холодно парировала я.
Теперь в ее взгляде читалась откровенная неприязнь.
— Ну конечно! — сухо бросила она и отвернулась. — Миссис Гриббл, вскипела ли вода?
Я снова посмотрела в угол, где совсем недавно видела мисс Марчвуд и Фосетта, но, к моему удивлению, оба исчезли.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу