— Я уже вам говорила, — ответила Бесси. — Мисс Марчвуд приезжает в Лондон на поезде и привозит печенье. Больше я ничего о ней не знаю, разве что она компаньонка у какой-то леди, как и вы были до того, как вышли за инспектора.
— Но откуда ты знаешь, что она — компаньонка леди? — спросила я. — Она сама тебе сказала?
Бесси фыркнула:
— Нет, она со мной не разговаривает. Разве что просит: «Бесси, принеси еще молока!» Зато я слышала, как она говорила с миссис Скотт. Вот откуда я знаю, что муж миссис Скотт был военным и умер от лихорадки в Индии, в каком-то месте со странным названием. Какой-то Лак…
— Лакхнау?
Бесси кивнула:
— Вроде. Мне еще показалось чудн ы м, что бедняга умер в месте с таким названием.
Может быть, муж миссис Скотт погиб во время восстания сипаев, в ходе осады Лакхнау? В таком случае миссис Скотт осталась молодой вдовой. Может быть, и она пережила осаду, как многие жены военных? Если она прошла через такие тяжелые испытания, можно простить ее холодность и подозрительность ко мне!
— После собраний миссис Скотт часто увозит мистера Фосетта в своей карете?
— Довольно часто, — ответила Бесси. — Я видела их несколько раз; они всегда уезжали вместе. По-моему, мистер Фосетт живет недалеко от дома миссис Скотт.
— А мисс Марчвуд? Ее миссис Скотт когда-нибудь увозила с собой в карете?
Бесси покачала головой:
— Я такого не видела. Миссис Скотт живет в Клапаме.
— Откуда ты знаешь?
— А я слышала, — безмятежно ответила Бесси, — однажды она говорила это мистеру Фосетту. «Надеюсь, вы будете на моей следующей сваре в Клапаме».
— На сваре? — осторожно переспросила я.
— То есть на вечеринке, — пояснила Бесси.
— А, на суаре ! — воскликнула я.
— Я так и говорю. — Бесси немного обиделась, так как я без конца перебивала ее. — На сваре. И еще я знаю, что дом у нее большой и очень красивый; мне рассказывал мистер Причард.
— Мистера Причарда приглашают на эти суаре? — удивилась я. Я легко могла представить, как на таких вечерах развлекает гостей мистер Фосетт в своих темно-серых панталонах и шелковом галстуке. Но коренастый мистер Причард с зализанными кудрями, густо смазанными свиным жиром, и потной физиономией выглядел бы там совершенно неуместно.
— Да нет же! — Бесси гулко расхохоталась. — Он попадает к ней в дом с черного хода, а в гости его не зовут. Он ее мясник, поставляет ей мясо! — Бесси доверительно подалась вперед. — Так вот, мистер Причард говорит, что дом у миссис Скотт очень богатый и там много красивых вещей.
— Судя по твоим словам, мистера Причарда дальше кухни не пускают, — заметила я.
— А он заглядывал в окна. А однажды, уходя, он увидел, как подъехал экипаж, и оттуда вышел настоящий франт с длинными черными кудрями, похожий на пирата! Он нес большой квадратный сверток в коричневой бумаге… Мистер Причард решил, что это еще одна картина. В доме у миссис Скотт полно картин. Он видел их в окна.
Я решила, что Бен непременно заинтересуется этим.
— Ты молодец, Бесси, — похвалила ее я. — Давай съедим еще по куску кекса.
Бен в самом деле очень заинтересовался моими словами.
— Боже правый! — воскликнул он, когда я рассказала ему о картине.
— Конечно, мы не знаем наверняка, что миссис Скотт купила картину в галерее мистера Бенедикта, — заметила я. — А если да? Думаешь, сам Бенедикт привез картину постоянной клиентке?
Бен покачал головой:
— Бенедикт вовсе не франт с черными кудрями. Он совсем не похож на пирата. Внешность у него самая заурядная: невысокий, лысеющий, тщедушный. Зато Ангелис… Его бы я назвал франтом, и внешность у него заметная. И он в самом деле похож на пирата! Если увидишь, как Ангелис выходит из экипажа с большим пакетом, наверняка его запомнишь. — Он задумчиво почесал подбородок. — Так-так… А я считал, что Ангелис тут совершенно ни при чем. Возможно, я ошибался. Но мы не должны делать поспешных выводов. Мы, как ты говоришь, не знаем, куплена ли картина, если в том свертке в самом деле была картина, у Бенедикта, хотя то, что ее привез Ангелис, говорит в пользу такого умозаключения.
— Но это нетрудно выяснить, — заметила я. — Ангелис наверняка ведет учет всем проданным картинам!
— Судя по всему, мне придется снова побеседовать с Ангелисом и с Изабеллой Марчвуд. Компаньонка намеренно утаила от меня важные сведения! С другой стороны, если окажется, что миссис Скотт в самом деле клиентка Бенедикта и Ангелис лично возит ей картины… что это доказывает? — Бен раздраженно забарабанил пальцами по столешнице. — Мы занимаемся домыслами, видим связь там, где может быть простое совпадение. Лиззи, прежде чем я изложу свои доводы Данну, мне необходимо узнать больше. Суперинтендент и так нервничает, как кошка, у которой осталась в запасе последняя из девяти жизней… Что-нибудь еще?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу