– Я просто хочу дать вам прочувствовать, что витает в воздухе, – сказал он. – Меньше всего мне хочется, чтобы вы расстроились, посчитав себя обманутым. Быть может, расстроенный Свэггер не держит свое слово…
– Я сдержу свое слово, – заверил его Боб.
– Но, возможно, я не сдержу свое, – уточнил Ник.
– Вот за этим типом, – окликнул Бракстон, сидящий на краю ямы, – нужен глаз да глаз. Присматривай за ним, братишка!
– Хорошо, братишка! – крикнул в ответ Роули. Затем, повернувшись к Бобу, он сказал: – И вот Чарльз наконец встретился лицом к лицу с Малышом. Как вы полагаете, снайпер, что произошло дальше?
– Я бы сказал, что к мистеру Лестеру Дж. Гиллису пожаловала смерть с косой, – ответил Боб.
Уиллоу-роуд
Нортфилд, штат Иллинойс
27 ноября 1934 года
Полная луна, еще не оторвавшаяся от линии горизонта. Оранжевая, может быть, бурая, озаряющая своим скудным светом окружающий мир. Морозный и ветреный вечер. Фермерский городок на Среднем Западе, поле, ровное и плоское, словно Атлантический океан в штиль. В остальном ничего информативного: ни машин, ни огней, никаких следов цивилизации. Ветер, бегущий сквозь высокую сухую траву, отчего стебли тревожно перешептываются, трясь друг о друга. На небесном куполе мириады звезд, хоровод огней за миллиарды миль отсюда. Перекрещенные лучи фар двух застывших машин, отбрасывающие на землю причудливые кружева света, озаряющие висящую в воздухе пыль.
Все трое смотрели на приближающегося мужчину. Высокий, мягкая фетровая шляпа, низко надвинутая на лоб, расстегнутое пальто, белая сорочка, черный галстук. Стрелок. Лицо угрюмое, осунувшееся, щеки запавшие, но эти глаза! Черные, мрачные, без трепета и дрожи: немигающие. Федерал двигался с изяществом пантеры, руки свободные, готовые в любой момент сделать стремительное движение. Он пристально смотрел на своих противников, настолько пристально, что, казалось, вот-вот расплавится стекло, сквозь которое те его видели.
– Мы разом выхватываем оружие и стреляем, – шепнул напарнику Джей-Пи. – Хелен, ты ложишься и…
– Нет, Хелен зажала мне руку своим весом, а ты недостаточно расторопен. Не торопись, пусть он выскажется.
Агент распахнул заднюю дверь.
– Руки на руль, Чейз, – сказал он. – Если замечу хоть какое-нибудь движение, я сделаю тебе на голове новый пробор пулей.
Джей-Пи молча сглотнул подкативший к горлу клубок. Ему и в голову не пришло ослушаться.
– А ты, – продолжал федерал, обращаясь к Лесу, – выходи из машины. Нам с тобой нужно решить одно дело.
– Сэр, он не может ходить, – вмешалась Хелен. – У него прострелены ноги.
– В таком случае я пристрелю его прямо там, где он сидит, – сказал агент.
– С ногами у меня всё в порядке, – сказал Лес. – И я ничего не боюсь. Если вам нужен поединок, мистер, вы постучались куда нужно. Я никого не боюсь и ни перед кем не отступлю.
Агент отошел назад, дерзко повернувшись спиной, бросая вызов и приглашая стрелять. Они не посмели выстрелить – не смогли, убежденные в том, что в числе его способностей есть и умение видеть то, что позади.
– Лес, стальной жилет на тебе? – шепотом спросил Джей-Пи, не пошевеливший ни головой, ни руками, ни единым волоском.
«Тук» – последовало вместо ответа.
Перебравшись через «Монитор» и «Томпсон», Лес вылез из машины. Вес его тела, облаченного в сталь, отозвался в ногах пятнадцатью искрами боли, отчего он пошатнулся, но, морщась, удержал равновесие, ухватившись за открытую дверь, сделал шаг, затем еще один и обнаружил, что боль стала терпимой, а потом и вообще исчезла. Пройдя двадцать шагов, Лес остановился лицом к своему противнику.
– Сэр, вы сказали, у нас есть какое-то дело?
– Я – Чарльз Свэггер, специальный агент Министерства юстиции, – сказал федерал. – Данной мне властью я арестовываю тебя за многочисленные преступления, в том числе умышленное убийство двух федеральных агентов в Баррингтоне, штат Иллинойс, совершенное сегодня днем. Ордера́ на арест будут в самое ближайшее время. Я приказываю сдать оружие и поднять руки, в противном случае ты будешь полностью отвечать за последствия своих действий!
– Я Лестер Дж. Гиллис, которого газеты ошибочно называют «Малышом», – ответил Лес, – и я буду драться.
Два стрелка, в тридцати шагах друг от друга. Оба слегка пригнулись из уважения друг к другу, у обоих «Кольт» калибра.45 в кобуре под мышкой, обоим нужно совершить стремительное движение, чтобы высвободить рукоятку пистолета из цепкой хватки пиджака и пальто. Они стояли неподвижно, каждый внимательно следил за телом и лицом противника, прочитывая всю ту информацию, которую открывали бледный свет луны и фар двух машин, обращая особое внимание на положение рук, на угол подбородка, на разрез прищуренных глаз, на напряжение мышц лица или отсутствие такового. Еще одна секунда перед схваткой лицом к лицу – сначала разрядка, затем фарс или даже пародия, а после…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу