В кабинете все молчали.
Рейс понимал, что все ждут его ответа. Нэш. Бернстейн. Три «зеленых берета».
Он вздохнул. Сам не мог поверить в то, что сейчас скажет.
— Хорошо, — сказал он. — Я это сделаю.
* * *
Рейс быстро шел по коридору за Нэшем, все еще в пиджаке и галстуке.
Это был холодный и мокрый нью-йоркский день, и пока они шли по лабиринту коридоров к западным воротам университета, Рейс видел мельком, как силен ливень за окнами.
Двое бывших в кабинете «зеленых беретов» шли впереди, другие два — позади. Все двигались быстро. Рейсу казалось, что его увлекает быстрый поток.
— У меня будет возможность переодеться во что-нибудь попроще? — спросил он у Нэша. У него с собой была спортивная сумка, там был еще один комплект вещей.
— Может быть, в самолете, — сказал Нэш на ходу. — Хорошо, слушайте внимательно. Видите молодого человека за вами? Это сержант Лео Ван Левен. Отныне он ваш телохранитель.
Рейс обернулся, чтобы взглянуть на гигантского «зеленого берета», которого уже видел. Ван Левен. Зеленый берет только слегка кивнул в ответ. Его глаза неутомимо рыскали по коридору.
Нэш сказал:
— Теперь вы действительно важная персона, и это превращает вас в мишень. Куда вы — туда и он. Вот. Возьмите это.
Нэш протянул Рейсу маленький наушник и микрофон. Рейс такие только по телевизору видел, в передачах про специальные подразделения войск. Микрофон закреплялся на шее и улавливал вибрации голосовых связок.
— Наденьте, как только сядете в машину, — говорил Нэш. — Он включается на голос, так что мы вас услышим, как только заговорите. Если с вами что-нибудь произойдет, просто скажите, и Ван Левен будет тут как тут. Вы поняли?
— Да, понял.
Они подошли к западному входу в университет, где еще два «зеленых берета» стояли на страже. Нэш и Рейс миновали их и оказались под ливнем.
Тогда-то Рейс и увидел «машину», которая, по словам Нэша, ждала их у выхода.
На гравии перед ним стоял целый кортеж.
Четыре полицейских мотоцикла в качестве эскорта: два впереди, два позади. Шесть скромно выглядящих седанов оливкового цвета. А в середине, окруженные, как коконом, седанами и эскортом, стояли два военных автомобиля, Хаммеры. Оба черного цвета и с затемненными стеклами.
По крайней мере, пятнадцать тяжеловооруженных «зеленых беретов» с М-16 наготове окружали мотороту. Проливной дождь бил их по шлемам, а они как будто не замечали.
Нэш подбежал ко второму Хаммеру и открыл дверцу перед Рейсом. Потом передал ему толстую папку, как только тот сел в автомобиль.
— Взгляните, — сказал Нэш. — В самолете я расскажу вам больше.
* * *
Кортеж несся по улицам Нью-Йорка.
Еще стояло утро, но процессия из восьми машин просто неслась по мокрым городским улицам, перекресток за перекрестком, и на всем пути из города ее встречал зеленый свет.
«Они, должно быть, специально отрегулировали светофоры, как в тот раз, когда президент приезжал в Нью-Йорк», — думал Рейс.
Но все это выглядело вовсе не как президентская процессия. Об этом свидетельствовали лица прохожих.
Эта был особый кортеж.
Никаких лимузинов. Никаких развевающихся флагов. Только два черных, тяжеловооруженных Хаммера среди машин оливкового цвета, разрезающих полосу дождя.
Телохранитель сидел позади, микрофон и наушник были включены. Теперь Рейс мог смотреть из окна несущегося Хаммера.
Немногие могут похвастаться, что им открылась зеленая улица в Нью-Йорке в утренний час-пик. Это было странно, как из другого мира. Он задумался о том, насколько важной была операция.
Открыл папку, которую ему дал Нэш. Сначала увидел список имен.
Исследовательская команда в Куско.
Гражданские лица:
1. Нэш, Фрэнсис К. — АПНИОР, руководитель проекта, ядерный физик.
2. Коупленд, Трой Б. — АПНИОР, ядерный физик.
3. О'Коннор, Лорен М. — АПНИОР, теоретический физик.
4. Чемберс, Вальтер Дж. — Стэнфорд, антрополог.
5. Лопес, Габриэла С. — Принстон, археолог.
6. Рейс, Уильям X. — Нью-йоркский университет, лингвист.
Военные:
1. Скотт, Дуэйн Т. — армия США (ГБ), капитан.
2. Ван Левен, Леонардо М. — армия США (ГБ), сержант.
3. Кокрейн, Джекоб Р. — армия США (ГБ), капрал.
4. Уилсон, Чарльз Т. — армия США (ГБ), капрал.
5. Кеннеди, Дуглас К. — армия США (ГБ), капрал.
Рейс перевернул страницу и увидел фотокопию газетной заметки. Заголовок гласил по-французски: «MOINES MASSACRES DANS UN MONASTERE A LA HAUTE MONTAGNE». Рейс перевел: «Жестокое убийство монахов в высокогорном монастыре».
Читать дальше