– Я сейчас же отдам распоряжение кассиру, чтобы для вас приготовили нужную сумму.
Всем своим видом помощник управляющего подчеркивал, что полная конфиденциальность этой в высшей степени странной просьбы мистера Андерсона будет сохранена.
– Когда вы хотите, чтобы мы перевели деньги? – спросил банковский служащий, забирая листок с отпечатанным номером счета.
– Немедленно! – Раптор пристально посмотрел ему в глаза.
– Да, конечно. Извините, мистер Андерсон, – смущенно ответил тот. – Разумеется, деньги будут переведены немедленно.
– Действуйте. Я подожду…
Меньше чем через тридцать минут Сычев вышел из здания коммерческого банка Люксембурга. В его кейсе лежали сто тысяч долларов: четырнадцать пачек с купюрами разного достоинства. Террорист определил объект диверсии, выбрал способ ее осуществления и только что оплатил свое снаряжение. С этого момента задуманная им операция вступила в техническую стадию подготовки. Полученные наличными сто тысяч долларов требовались Раптору для различных расходов, связанных как раз с технической подготовкой теракта. И следующим пунктом, куда направлялся Юрий, была Варшава.
* * *
Во время учебы в школе Сычев никогда серьезно не задумывался о своем будущем. Вопрос, кем он станет, когда вырастет, совершенно не волновал его. Юрий жил сегодняшним днем и старался извлечь из каждого дня максимум удовольствий. Но вот школа осталась позади, и он впервые задался вопросом, что делать дальше? То, что он продолжит образование в вузе, подразумевалось само собой. Это они с матерью даже не обсуждали. Юрий занялся поиском вуза, который удовлетворял бы его пристрастиям да еще позволял бы после окончания хорошо устроиться в жизни. Лучшим вариантом, по мнению Сычева, был Московский институт международных отношений. Но Юрий трезво оценивал свои шансы – вернее, шансы своей матери. Поступить без блата в знаменитый МИМО было практически невозможно. В итоге он выбрал юридический факультет Московского университета. Его мать преподавала как раз в университете и при необходимости могла оказать какую-то поддержку.
Перед поступлением Юрий решил как следует отдохнуть – но для отдыха требовались деньги. У Сычева появились новые знакомые – молодые люди, в основном все старше его, занимающиеся фарцовкой и перепродажей валюты. Фарцовщики и перекупщики валюты сразу же приняли Юрия в свои ряды. Молодой обаятельный парень с великолепным знанием английского оказался для них настоящей находкой. Сам Сычев также извлек немалую выгоду из своих новых связей. В первый же месяц он заработал больше, чем его мать зарабатывала за полгода. У знакомых Юрию валютчиков заработки были еще больше, но он им не завидовал, так как видел, что те скупают валюту, потеряв всякую осторожность. В своих предположениях Сычев оказался прав. Меньше чем через год после того, как он начал работать с ними, деловых партнеров Юрия арестовали. К тому времени Сычев уже закончил первый курс юридического факультета Московского университета. Как будущий юрист, он быстро сообразил, чем этот арест может для него обернуться. Даже те эпизоды, которые были известны его подельщикам, грозили Юрию немалым сроком заключения. А если следствие копнет еще глубже… Ему даже думать не хотелось, что тогда будет. Валютные операции в особо крупных размерах предусматривали наказание вплоть до высшей меры. Юрий понял, что, пока следствие еще не вышло на него, он должен исчезнуть из Москвы. Однако жизнь на нелегальном положении его не прельщала. Сычев принял другое решение. Он явился в военкомат и заявил о своей готовности отправиться в армию. Военкома просто растрогало такое желание московского студента. У Юрия как раз был призывной возраст, но, как студент дневного отделения, он пользовался правом отсрочки. Тем не менее в военкомате его желание удовлетворили, и Сычев отправился служить.
Юрий попал в механизированную бригаду специального назначения на должность стрелка-пулеметчика. Главную роль при направлении в войска спецназа сыграли его занятия боксом и отменная физическая подготовка. В 80-х годах практически все элитные части Советской армии прошли через Афганистан. Так и Сычев на второй год службы со своей механизированной бригадой оказался в пекле афганской войны. Советская армия еще не приспособилась к условиям войны в горах, войска несли большие потери. Юрий не погиб от пули афганского моджахеда, потому что практически не участвовал в боевых действиях. Здесь, в Афганистане, его знание английского оказалось более ценным качеством, чем отличная физическая подготовка и умение обращаться с оружием. Совершенно неожиданно для себя Сычев был назначен переводчиком в штаб бригады, располагавшейся в районе Кандагара. Захваченные в плен моджахеды в большинстве своем не знали иного языка, кроме родного фарси. Но порой в руки военной разведки попадали документы, составленные на английском языке. Их и приходилось переводить сержанту Сычеву. Параллельно с переводом добытых разведчиками документов Юрий старательно изучал фарси – и через несколько месяцев в качестве переводчика уже участвовал в допросах пленных. Особых знаний языка для этого не требовалось, так как почти все афганцы упорно молчали или утверждали, что они ничего не знают. Лица этих людей уже давно стерлись в памяти Раптора – но первого афганца, допрошенного им лично, он хорошо запомнил, как и всю процедуру допроса.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу