Уоррен Мерфи - Белая вода

Здесь есть возможность читать онлайн «Уоррен Мерфи - Белая вода» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1998, ISBN: 1998, Издательство: АСТ, Жанр: Боевик, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Белая вода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Белая вода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Северной Атлантике, похоже, объявился свой собственный Бермудский треугольник. Пропадает рыба, исчезают корабли, гибнут ни в чем не повинные моряки. То ли мстит осатаневшая природа, то ли вырвались на волю сверхъестественные силы... Но нет такой опасности, которой не могли бы противостоять два героя – Римо Уильямс, Верховный разрушитель на службе самого секретного агентства Америки, и его учитель Чиун, последний мастер великой корейской школы боевых искусств Синанджу...

Белая вода — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Белая вода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Подлодка тонула. Ушла под воду корма, нос вздыбился вверх, как будто хватая последний глоток воздуха. Казалось, лодка, словно живая, старается удержать голову над водой.

Потом, в медленной агонии, передняя часть лодки ушла под волны.

Но прежде они увидели на носу название: «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

– Что там написано? – спросил Римо.

– Ты не же слепой, – фыркнул Чиун. – Просто близорукий.

– Я вижу слова, но не могу узнать язык.

– Французский.

– Теперь понятно, почему я не могу это прочесть. Французский – это не язык. Это мяуканье со своей грамматикой. Что означает эта надпись?

– «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

– Ну это я и сам вижу. Как это будет по-английски?

– «Гордимся, что мы лягушатники».

– И это название подводной лодки? «Гордимся, что мы лягушатники»?

– Так называется это судно.

Римо посмотрел на Сэнди:

– Чья подлодка может носить такое имя?

Сэнди с таким же недоумением пожала плечами:

– Французская?

Океан успокаивался. Только выскакивали на поверхность пузыри воздуха, некоторые размером с колесо грузовика. Уцелевших не было.

– Почему они не пытаются выбраться? – спросила Сэнди, не обращаясь ни к кому конкретно.

– Не хотят, – предположил Римо. – Предпочитают затонуть вместе с судном.

– Но это же безумие. Мы же береговая охрана США. Мы взяли бы их живыми. Это ж каждому ясно.

– Очевидно, они не хотят, чтобы их взяли живыми, – многозначительно сказал мастер Синанджу.

Эта холодная мысль повисла над водой, пока они наблюдали за последними пузырьками воздуха, уныло прорывающимися на поверхность. Потом стало расплываться радужное пятно масла, обозначая место гибели «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

Глава 18

Харолд В. Смит снял трубку на первом же звонке Римо. Доклад Римо был краток:

– Подлодку видели. Потопили.

– Какую получили информацию?

– Мы почти уверены, что она была французской. Либо у кого-то весьма странное чувство юмора.

– Что вы имеете в виду, Римо?

– Когда лодка стала тонуть, мы успели прочитать название. «Фер Детре дес Греноуллес».

– Это произносится не так, – оборвал его Чиун.

– Тогда скажи сам.

– «Фьер Д'Этр де Гренуйе».

В голосе Смита было слышно недоверие:

– Такого не может быть.

– А что это значит?

– «Гордимся, что мы лягушатники».

– И Чиун то же самое говорит.

– Такого названия не может быть ни у одного французского судна.

– У этого было.

– Пленные есть?

– Был один, да весь вышел. Свои успели пустить его в расход.

– Что вы из него вытянули? – резко спросил Смит.

– «Та иди ты к чертям, вонючий янк». Конец цитаты.

– Ни один француз не скажет «янк». Он скажет «англо».

– Вам лучше знать, – не стал спорить Римо. – И его акцент тоже не был французским. Скорее ирландский или шотландский.

– Так ирландский или шотландский? – мгновенно заинтересовался Смит.

– Убейте, не знаю.

– Это был картавый «бёр» или мягкий «броуг»?

Римо наморщил лоб.

– Я знаю, что такое «броуг», но что такое «бёр»?

– Шотландцы говорят с акцентом «бёр», а ирландцы – «броуг». Вы слыхали когда-нибудь «броуг»?

– Что-то вроде того.

– Римо, вы должны быть уверены в этом. Это очень важно. Если вы слышали не «броуг», то значит, это был «бёр».

– Напойте мне пару тактов.

В горле Смита что-то заклокотало.

– Нет, не такое.

– Я не пытался изобразить акцент, – раздраженно заметил Смит. – Я просто прочистил горло.

– Что бы вы ни пытались, вышло похоже, но все равно не то.

– Ладно, забудьте, – сухо прервал его Смит.

– И еще, Смитти, – продолжал Римо, – лодка пошла на дно со всей командой. Они могли спастись, но не захотели.

– Только решительно настроенная команда может предпочесть плену смерть.

– Да, это определенно были профессионалы.

Смит умолк почти на целую минуту.

– Возвращайтесь на берег, – наконец решил он.

– Не можем. Мы все еще на поисково-спасательном дежурстве.

– Я это улажу.

– Как знаешь. Передать трубку госпоже лейтенанту?

– Нет, – резко отозвался Смит. – Я сделаю это по своим каналам.

Не прошло и пятнадцати минут, как пришел радиовызов с базы береговой охраны в Кейп-Коде.

– Нам приказано вернуться в порт, – сообщил Спаркс.

– При таком ветре странно, что ты их услышал сквозь всю эту статику, – заметила Сэнди, бросив взгляд на облака, громоздящиеся на небе, как стадо испуганных грязных овец.

– Что еще за статика? – спросил Спаркс.

– А вот смотри.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Белая вода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Белая вода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Уоррен Мерфи - Бамбуковый дракон
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Стальной кошмар
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Пир или голод
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Заманчивая мишень
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Потерянное прошлое
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Ужас в Белом Доме
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Корабль смерти
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Божество смерти
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Белые рабыни
Уоррен Мерфи
Уоррен Мерфи - Верховная жрица
Уоррен Мерфи
Отзывы о книге «Белая вода»

Обсуждение, отзывы о книге «Белая вода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x