Клео улыбнулся и покрутил за прической Рене ладонью, давая понять, что следует оставаться за столом, когда другие встанут. Бруно кивнул.
— Вон тот господин с золотыми зубами считает, что ваша супруга ... как бы поточнее перевести... словом, она — белое куриное мясо. А его собеседник справа от вас кричит ему, что нет, ваша уважаемая супруга как раз куриное мясо с соусом карри. Кроме того, он считает, что вы привели не первую, а младшую уважаемую жену, поскольку она так... так... свободно выпивает и все такое.
— Они так и говорят — его уважаемая жена?
— Они говорят — куриное мясо уважаемого заморского дьявола...
— Из почтения ко мне?
— Из боязни обидеть Клео. Он ведь платит за угощение, а вы главный гость... Не огорчайтесь за мадам Лябасти. Если сплетничают, значит, считают почти своими. О посторонних у нас не разговаривают. Какой интерес?
— Спасибо, мадам, — сказал Бруно Сун Юй.
— За что принято у вас благодарить в таких случаях?
— За перевод и урок юмора...
Китаянка торопливо тронула золотое колье, треть которого состояла из нефритовых пластинок. Желтовато-зеленый камень защищал от наговоров. Белые имели дурной глаз. А благодарность адресовалась ей. Если Нефритовый император спит и камень не убережет от голубого заморского глаза?
Клео громко сказал по-французски:
— Господа и дамы! Конфуций предостерегал иметь друзей, которым мы не ровня. Ужин устраивался, чтобы ввести в наш интимный круг равных старинного друга и компаньона, с которым мы давно имеем общее дело, но почти не встречались семейно, господина... Амоса Доуви!
Некоторые китайцы крестились и, случалось, носили европейские имена. Бруно знал это от контрразведчиков. Он осмотрелся, ожидая, кто из присутствующих встанет или покивает.
Встала Сун Юй. Она обошла стол, склонилась над Рене, что-то нашептывая, и вывела ее из кабинета.
Больше никто не вставал.
Смотрели на Бруно. Кивая, улыбались Бруно.
— Господин Доуви! Вокруг вас члены объединения. Присутствующие дамы являются либо старшими сестрами, либо женами его участников, не пришедших сегодня, а также не появляющихся по ряду причин никогда... Наш глава — уважаемый господин Нго...
Клео поклонился человеку с золотыми зубами.
Бруно на всякий случай кивнул. Все кивнули в ответ после Нго. Может, Клео не хотел сообщать этой сходке подлинное имя Бруно? Но тогда зачем понадобилась комедия с обменом визитными карточками? Впрочем, от них с Рене представлена генеральская визитка, и только... Опять берет врасплох, как на канале У Кэй?
— Господин Доуви, — сказал Клео. — Присутствующие понимают французский, но не решаются объясняться на нем...
Лгал, конечно.
— Поэтому я изложу то, что хотел сообщить уважаемый господин Нго.
Нго пустил скороговорку на китайском:
— Все согласились отдавать заморскому дьяволу три процента.
— Значит, так... господин Доуви, — подхватил Клео. — На Катина, ты знаешь, заведения принадлежат корсиканцам. И вокруг этой улицы. Гостиницы «Южный крест», «Империаль», «Континенталь», «Отель де насьон» и прочее. Господин Монастерио из «Индокитайского банка» передаст тебе полторы тысячи адресов родственников этих корсиканцев во Франции. Ты получишь определенную сумму от уважаемого господина Нго. Распределив на полторы тысячи порций, отправишь почтовыми переводами в Европу. Отправка в индокитайских пиастрах. Получат родственники во франках по официальному курсу, то есть в два раза выше реальной стоимости пиастра здесь. Дальше... Все деньги соединяются в одних руках.
— Каким образом? Кто гарантирует надежность полутора тысяч получателей? — спросил Бруно.
— Верный вопрос, — сказал Нго и оскалился золотыми коронками.
— Монастерио заверил, что если имеешь дело с одним корсиканцем, считай, твои партнеры — вся Корсика. Я доверяю ему.
— Гарантии доверия? — спросил Нго.
Все кивнули в знак согласия с замечанием. Бруно поймал себя на том, что и сам многозначительно вжал подбородок в узелок галстука. Принял в кресле более независимую позу.
За спиной Клео Сурапато из распахнутого окна была видна серо-коричневая река Сайгон. Она изнемогала под ржавым миноносцем, буксирами и кучкой торговых судов. Марево колебалось над болотами и протоками заречья, расстилавшегося ковром мангровых зарослей на многие километры в сторону дельты, далеко-далеко на юг, где несколько недель назад сошлись жизненные пути Клео и Бруно... Почему же — Доуви, Амос Доуви?
Читать дальше