— У меня все работает! — крикнул сзади Вилли. — Системы в норме!
Джулс попытался включить рацию, и понял, что сделать этого не может — у него так тряслись руки, что пальцы не попадали на тумблер.
— Штурман! Доложите на землю. Мы видели пуск крылатой ракеты в сторону материка. Мы преследуем самолет-нарушитель.
— Майор, земля приказывает уничтожить ракету!
— Как?! Я ее не вижу! Черт! — альтиметр крутился еле-еле, показывая набираемую высоту и пилот с ужасом понимал, как мало отделяло его и машину от смертельного удара о воду. Высота пятнадцать тысяч футов. Майор Джулс огляделся, пытаясь сориентироваться. Темная полоска справа, это берег. Вдалеке два больших сине-бело-красных пятна… И все! Он не видел не только крохотной ракеты метнувшейся к побережью, но и белой остроносой махины, только что ползшей совсем рядом. — Она то куда могла деться? Дьявол, что творится! Штурман, доложите, я не вижу целей! Пусть дадут наведение!
— Левее тридцать. Удаление сто десять.
— Сто десять чего?! — рявкнул майор. — Ярдов, футов, кабельтовых?
— Сто десять миль, сэр…
— Что-о?! Как они туда попали?!
Пилот австралийских ВВС не знал, что прямо сейчас, пока он пытается разобраться в обстановке, пока крутит головой и переговаривается с берегом, ослепительно-белая стальная птица, отведя назад крылья, словно пловец перед прыжком, уносится на северо-восток на скорости, вдвое превышающей скорость звука. Две тысячи двести двадцать три километра в час. Каждая секунда — шестьсот метров. Десять секунд — шесть километров. Минута — тридцать шесть. А только-только выбравшийся на высоту девяти тысяч «F-111» потерял уже целых пять минут!
— Цель прямо по курсу, удаление сто двадцать миль.
— Я сотру этих ублюдков в порошок, убью, пусть даже меня потом отдадут под суд! — майор Джулс толкнул сектора управления вперед до упора, перевел рычаг изменения стреловидности назад, переходя на форсажный режим. — Уничтожу!
Истребитель-бомбардировщик ревел, как стадо взбесившихся бизонов, не скользя по воздуху, а продираясь сквозь него, словно через густой кустарник. Фонарь звенел так, как будто сквозь него пыталась продраться дикая кошка, а вся машина тряслась, как стиральная машина в начале отжима.
— Штурман, удаление!
— Сто десять. Мы их нагоняем, сэр.
— Удаление?
— Сто десять.
— Почему? Мы отклоняемся?
— Нет, сэр… Уже сто пять… Расстояние сокращается… С базы передают, удаление сто.
— Почему так медленно?
— Они тоже идут на сверхзвуке. У них два «маха [41] Мах — скорость звука
», сэр.
— Этого не может быть! У нас самый быстрый самолет на Земле!
— Поэтому мы их нагоняем. Удаление девяносто пять… Майор… Майор Аделард Джулс, сэр…
— Чего тебе, Вилли?
— Топливо, сэр. Нам нужно возвращаться.
— Ты сошел с ума?
— Мы в воздухе уже полчаса. И пять минут в режиме форсажа. Мы оторвались от базы почти на пятьсот миль. Еще немного, и нам не хватит топлива на обратный путь.
— Ерунда, у нас есть резерв. В таких условиях никто не станет возражать, если мы вернемся без резервного запаса в баках.
— Простите, сэр, возможно я неверно выразился…
— Ну что ты мямлишь, Вилли?!
— Мы нагоняем их со скоростью ста миль в час, сэр. Значит, мы сблизимся только через тридцать минут. За это время мы пройдем еще шестьсот миль. Плюс форсаж. Нам не хватит топлива вернуться домой.
— Вызови «танкер»! Дозаправимся на обратном пути.
— Сэр, мы несемся со скоростью в два с половиной звука! Нас ни один «танкер» не догонит!
— Плевать! Затребуй дозаправку и не действуй мне на нервы! — майор надавил на сектор тяги со всей силы, словно надеясь, что там остался еще какой-то запас. — Удаление!
— Восемьдесят миль.
— Дьявол! Отдай их мне, и я подарю тебе свою душу. Отдай… — пилот стиснул зубы, продолжая давить рукоять сектора тяги.
— Удаление семьдесят, остаток топлива полторы тысячи галлонов.
— Я не спрашиваю тебя про остаток, Вилли!
— Дозаправщик взлетит через пятнадцать минут, предполагаемое место встречи в пятистах милях от базы.
— Удаление?
— Шестьдесят. Чтобы добраться до «танкера» с дистанции пятьсот миль нам понадобится минимум пятьсот галлонов.
— Удаление?
— Пятьдесят пять… Пятьдесят… Сорок пять… Остаток топлива тысяча галлонов.
— Заткнись, Вилли. Мы должны сбить его. Мы просто обязаны это сделать!
— Остаток восемьсот галлонов. Удаление от берега тысяча сто. До места встречи с «танкером» — шестьсот.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу