Во время разговора голос Стива становится все более мягким. Видно, что у сына и матери всегда были доверительные отношения.
СТИВ. Ма, ну что случилось-то?
КЭТИ. С чего ты решил?
СТИВ. Так ведь мы не первый раз видимся. И мне известны некоторые сигналы, говорящие о приближении бури. У тебя глаза становятся стального цвета, а речь отрывистой, как у прокурора. Что, какие-нибудь неприятности? Кэвин доводит?
КЭТИ (смягчается). Все-то ты замечаешь, Стиви. Мне действительно несколько не по себе. Да и ты вот тоже собираешься меня обрадовать.
СТИВ. Это чем?
КЭТИ. Ну, например, намерением жениться.
СТИВ. Ма, да ты с чего это взяла? Это ты так наш визит расценила? Ну, даешь. Да я до сорока семи лет вообще жениться не собираюсь. Потом посмотрим.
КЭТИ. Почему именно до сорока семи?
СТИВ. Все по науке. Обычно в этом возрасте у мужчин случаются первые серьезные перебои с сердцем. Возможно, тогда мне и понадобится, чтобы кто-то сидел у моей постели.
КЭТИ. Стив, прекрати сейчас же. Мне не по себе делается от подобных рассуждений.
СТИВ. Не буду, не буду… (Обнимает мать.) Но что случилось с твоим чувством юмора?
КЭТИ. Бог знает! Вчера, кажется, оно у меня еще было. Ладно, а Фелиция догадывается о твоих взглядах на женитьбу?
СТИВ. Да Фил думает точно так же. Она однажды попробовала и теперь говорит, что на ближайшие сто лет ей впечатлений хватит.
КЭТИ. Мне сегодня с утра предлагали выпить. Зря я отказалась.
ДЖЕФФ, ФЕЛИЦИЯ и КЭВИН возвращаются в дом. КЭВИН несет большую сумку, ДЖЕФФ поменьше, а ФИЛ держит в руках пакет с овощами.
ФЕЛИЦИЯ. Кэвин и правда молодец. Прирожденный джентльмен.
КЭТИ. Джентльмен, вы не боитесь испортить впечатление, если мисс Андерсон заглянет к вам в комнату?
КЭВИН. Так, я скоро вернусь. Прошу не скучать без меня. (Убегает.)
ФЕЛИЦИЯ (показывает на пакет). Куда бы это все поставить? Здесь кое-какая еда. Стив сказал, что вы все любите вареную кукурузу. Вот мы и закупили по дороге.
КЭТИ. Это для нас лакомство.
ФЕЛИЦИЯ. Початки, конечно, замороженные, а не свежие.
КЭТИ (смотрит на упаковку). Тут написано, что продукт сохраняет все вкусовые качества и витамины.
ФЕЛИЦИЯ. Увы! Знатоки говорят, что кукуруза должна быть съедена не позже чем через час после того, как ее собрали. Ни минутой позже! В противном случае глюкоза превращается в гидрококарбоксилозу или еще во что-то, не менее ужасное.
КЭТИ. Первый раз слышу об этом! Джефф, как жаль, что мы не были знакомы с Фелицией раньше. Давайте, я возьму пакет. Стиви, помоги-ка мне. (Забирает и уносит кукурузу на кухню в сопровождении сына.)
ФЕЛИЦИЯ (ей самой смешно). Если этим знатокам верить, воду для варки надо кипятить прямо в поле и только после этого рвать початки. И есть, значит, надо прямо там же. Как первобытные люди… (Спохватывается.) Извините, я не очень громко говорю?
ДЖЕФФ. Вовсе нет. С чего вы взяли?
ФЕЛИЦИЯ. Ну, другие замечают. Я ведь работала над голосом, когда училась в драматической школе. Знаете, это почти привычка. И теперь, бывает, я что-то скажу, а люди в испуге оглядываются.
ДЖЕФФ. У вас очень хороший голос, мисс Андерсон.
ФЕЛИЦИЯ. Спасибо, мистер Купер. Именно так: очень хороший. Громче, чем у моего отца.
ДЖЕФФ. Он тоже учился в драматической школе?
ФЕЛИЦИЯ. Нет, что вы! У нас разные увлечения в жизни. Он занят большим бизнесом.
ДЖЕФФ. В какой области, если не секрет?
ФЕЛИЦИЯ. Когда-то он производил одежду для всех, потом — для богатых, а теперь он, по-моему, просто производит деньги.
ДЖЕФФ. В вашем голосе неодобрение. Ничего, если я спрошу?.. Вы не очень близки с отцом?
ФЕЛИЦИЯ. Так уж случилось. Он бросил мою маму, или, по-другому, они разошлись, когда мне было полтора года. Мы жили в разных штатах. И с отцом я увиделась только после смерти матери. Зато за мной прислали специальный самолет. А на аэродроме меня встретил какой-то человек. Признаюсь, он мне очень понравился. Высокий, загорелый, кудрявый. Он тоже мне обрадовался, обнял меня, расцеловал, подбросил вверх… Это был Эдди, шофер отца. Он и стал потом моим лучшим другом на много лет. Конечно, я и отца потом увидела. Но он без промедления отдал меня в какую-то закрытую школу.
Читать дальше