Мэрион. Теперь она нас отсюда не выпустит.
Рональд (берет банку с мясными консервами для собаки и осторожными шагами направляется в гостиную) . Он вообще-то не злой, просто его нужно успокоить. Эй, пес. Хороший пес, хороший.
Рычание. РОНАЛЬД возвращается и снова берется за работу.
Нет, в таком состоянии собак лучше не трогать. Он слишком возбужден.
Сидни. А теперь еще он почувствовал запах крови. Животные знаете как…
Джейн. Вот у мистера Элсэтиана собака есть, Олсоп…
Сидни. Да, вот именно.
Мэрион. Хорошо, что я захватила выпить. Это подбодрит вас всех в работе. А где же наша бедняжка? Как она?
Рональд. Не держится на ногах.
Мэрион (наклоняясь над Евой) . Ой-ой-ой. Выглядит ужасно. Как ты себя чувствуешь?
Джейн. Да она нас, наверно, не замечает.
Мэрион. Э-эй. Послушай… (Ответа нет.) Да, ты прав. Ничего не слышит. Бедняжка. Кто хочет выпить?
Джейн. Не сейчас. Я уже почти закончила.
Мэрион. Поздравляю вас. (Слегка подталкивает Сидни ногой .) А вы?
Сидни. Одну секунду. Я сейчас.
Рональд. Дорогая, я уже достаточно выпил.
Мэрион. Ох, Ронни, нельзя же быть таким занудой. Он такой зануда, ужас. Совсем не умеет веселиться в гостях.
Рональд. Почему? Я только сказал…
Мэрион. Ну и не надо, мы сейчас выпьем с Евой, правда, Ева?
МЭРИОН наливает два стакана.
Сидни (из-под раковины) Оп-ля!
Джейн. Получилось?
Сидни. Наконец-то снялась.
Джейн. Здорово.
Мэрион. Что там у него снялось?
Наконец Еве удалось свинтить крышку с бутылки, она собирается выпить растворитель.
Сидни. Ну, пришлось помучиться. Все-таки я ее снял. Теперь вопрос, как ее надеть.
Мэрион. Ева, дорогая, выпей вот это. (Она забирает у Евы растворитель и вкладывает ей в руку стакан .) Это поможет лучше, чем все пилюли и патентованные таблетки. (Она ставит бутылку с растворителем на сушильную доску .)
Рональд. Мэрион, я, честное слово, не советую…
Мэрион (ударяет его по ноге бутылкой) . Замолчи сейчас же!
Рональд. А-а!
Мэрион (доверительно, Еве) . Никак не подумаешь, что когда-то он был молодым, жизнерадостным человеком, правда, Ева? Посмотришь на него и не поверишь, да?
МЭРИОН наливает Еве джина и заставляет ее выпить.
Сидни (вылезая из-под раковины) . Так. Маленький перерыв. Кто-то предлагал выпить?
Мэрион (протягивает ему бутылку) . Угощайтесь.
Сидни. Спасибо.
Джейн. Ну, я сделала все, что могла. Кажется, стало получше.
Мэрион (подходит к плите .) О, какое чудо! Вы только посмотрите на эту плиту.
Сидни. Совсем, совсем неплохо.
Джейн. Все-таки есть небольшая разница. (Она берет кувшин с грязной водой и идет к раковине .)
Рональд (у него что-то не получается) . А-а…
Сидни. Ну, в как дела у электриков?
Рональд (ворчит) . Такая хитрая штука оказалась…
Сидни (к Джейн) . Э-э! Не выливай в раковину!
Джейн. Ох, я и забыла.
Сидни. О тебе надо в газетах печатать.
Джейн. Я не против.
Мэрион. Ну, я просто не могу оторваться от этой плиты. Вот так сидела бы всю ночь и смотрела не нее. Мне кажется, она даже чище, чем у нашей миссис Минс, да, милый?
Рональд. Любая плита чище, чем у нашей миссис Минс.
Мэрион. Нет, не говори, она всегда хочет как лучше. Миссис Минс — это наша кухарка. Очень милая старушка. Она почти не видит. Она приходит на два часа в день, а потом мы весь вечер за ней прибираем. Но сердце у нее просто золотое.
Рональд. Ваше здоровье. С Рождеством.
Мэрион. С Новым годом.
Джейн. Да.
Сидни. Ну, давайте все это быстрее кончим, может, еще останется время поиграть…
Джейн. О да…
Мэрион. В каком смысле, поиграть?
Сидни. Ну, вы знаете. Есть такая игра для гостей. Там все прыгают.
Мэрион. Что за неприличные затеи у вас…
Сидни. О, ну что вы! Это же очень смешно. А нам как раз не мешает посмеяться, разве нет?
Джейн. Он еще говорит…
Рональд. Черт!
Сидни. Что случилось?
Читать дальше