Лорд Эдгар.Да нет. Я просто нашел извещение о смерти герцога. Я знал, что я его найду. С первой минуты… (Ищет по карманам.) Но где же оно? Вот так история, где же оно? Только что оно было здесь! О! Боже мой, я его снова потерял!
Дюпон-Дюфор сын.Мы спасены. (К Петербоно, который незаметно продвигается к окну.) Неужели вы не останетесь, чтобы узнать о здоровье нашего хозяина?
Петербоно.Да, конечно.
Леди Хэф.Эдгар, вы очень глупо шутите над нашим дорогим герцогом.
Лорд Эдгар.Но, моя дорогая, я вам докажу, что…
Леди Хэф.Подойдите сюда, дорогой герцог, и докажите ему, что вы живы.
Петербоно (которого подталкивают, очень смущен). Да, конечно, я жив.
Лорд Эдгар.Несмотря на это я нашел извещение о вашей смерти.
Леди Хэф (щиплет его сзади). Эдгар, я убеждена, что вы ошибаетесь. Немедленно принесите ваши извинения герцогу.
Лорд Эдгар.Но, моя дорогая…
Леди Хэф (щиплет его еще сильнее). Я уверена, вы слышите, уверена, что вы ошибаетесь.
Лорд Эдгар (потирает руку и мрачно говорит). Ай! Ну, конечно, раз вы так уверены, я начинаю полагать, что спутал его с герцогом Орлеанским.
Леди Хэф.Прекрасно. Значит, инцидент исчерпан?
Петербоно (с облегчением). Абсолютно исчерпан.
Леди Хэф.Тогда пройдемте на террасу, я приказала подать туда кофе. Я поделюсь с вами одной идеей, которая пришла мне в голову.
Дюпон-Дюфоры (следуя за ней). Я считаю, что это великолепная идея!
Леди Хэф (которую он раздражает). Подождите, мой милый, я ее еще не высказала. Так вот, сегодня вечером в казино состоится бал воров. Мы все переоденемся и пойдем туда…
Дюпон Дюфоры (немедленно разражаются смехом). Ха! Ха! Ха! Боже, как это смешно!
Дюпон-Дюфор отец (выходя, сыну). Нужно потакать всем ее прихотям!
Петербоно (выходя, в бешенстве, Гектору). Я нахожу, что это шутка очень дурного тона! А ты?
Жюльета, оставшись одна, стоит неподвижно. В музыке издалека нежно звучит тема романса. Жюльета вынимает из-за корсажа письмо и читает.
Жюльета.«С прискорбием сообщаем о смерти его светлейшего высочества герцога Мирафлор и Гранда, Маркиза Приола, Графа де Зест, де Гальба. Торжественная панихида…» (Задумывается.) Значит, его отец не герцог Мирафлор. Кто же он тогда такой? Почему он вывел машину из гаража? Почему он что-то скрывает от меня? Его отец, конечно, авантюрист, но он любит меня. Он меня, конечно, любит. Тогда какое может иметь значение, авантюрист он или еще кто-нибудь похуже? Но почему его глаза становятся такими жестокими, когда я хочу заговорить с ним о нашем будущем? Если он хочет меня соблазнить, а это для него выгодно, он должен быть со мной очень любезным. Может быть, он предпочитает Еву? Это было бы ужасно…
Занавес
Та же декорация. Когда открывается занавес, на сцене темнота. Появляется Гюстав с электрическим фонарем. На нем темный костюм и кепка. Он молча изучает окружающие его предметы. Внезапно раздается шум, Гюстав гасит фонарик. Легкий свист. Появляются две тени. Вспыхивают два электрических фонарика, их лучи перекрещиваются и останавливаются на Гюставе.
Гюстав.Кто здесь?
Тень.Мы пришли «на дело».
Гюстав.Это ты, Петербоно?
Тень.Нет, мы новички.
Вторая тень.Новые бандиты.
Гюстав.Что все это значит? (Вынимает револьвер.) Руки вверх!
Дюпон-Дюфор отец (это он). Ха! Ха! Вот так штука! Оттуда вы взяли этот револьвер? Блестящий розыгрыш!
Гюстав.Не подходите, или я стреляю!
Дюпон-Дюфор отец.Не сопротивляйтесь, вы «засыпались»!
Гюстав.Не двигайтесь с места, черт побери! (Стреляет.)
Дюпон-Дюфор отец (кудахтая от восторга, не понимая, что он находится в опасности). Ха! Ха! Браво!
Гюстав.Вот тебе за «браво». (Снова стреляет.)
Дюпон-Дюфор сын.Удивительно похоже! Откуда вы достали эту хлопушку?
Гюстав.Не подходите! (Снова стреляет, попадает в вазу, она падает и разбивается с ужасным шумом.)
Дюпон-Дюфор отец (строго, сыну). Дидье, как ты неловок!
Дюпон-Дюфор сын (протестует в темноте). Но это не я, папа!
Дюпон-Дюфор отец.И не я, потому что я нахожусь посреди комнаты.
Читать дальше