Работа с некоторыми людьми – такой же преследующий вас грех, как и праздность.
• Parents are the last people on earth who ought to have children.
Вот уж кому не следовало бы иметь детей, так это родителям.
Беллок (Belloc), Хилэр (1870 – 1953) – английский писатель
• Any subject can be made interesting, and therefore any subject can be made boring. Любой предмет можно сделать интересным, следовательно, любой предмет можно сделать скучным.
Берк (Burke), Эдмунд (1729 – 1797) – английский политический деятель и публицист
• All that is necessary for the triumph of evil is that good men do nothing.
Все, что необходимо для торжества зла, – это бездействие хороших людей.
• Our patience will achieve more than our force.
Терпением мы можем достичь большего, чем силой.
• Bad laws are the worst sort of tyranny.
Плохие законы – худший вид тирании.
• Nobody made a greater mistake than he who did nothing because he could do only a little.
Величайшую из всех ошибок совершает тот, кто ничего не делает из-за того, что может сделать лишь немного.
• Facts are to the mind what food is to the body.
Факты для ума – что пища для тела.
• Laws, like houses, lean on one another.
Законы, как и дома, опираются друг на друга.
• Liberty must be limited in order to be possessed.
Чтобы обладать свободой, следует ее ограничить.
• Never despair, but if you do, work on in despair.
Никогда не впадайте в отчаяние, но если это все же произошло, продолжайте работать в отчаянии.
• Nothing is so fatal to religion as indifference.
Для религии нет ничего губительнее безразличия.
• Our patience will achieve more than our force.
Своим терпением мы можем достичь большего, чем силой.
• Reading without reflecting is like eating without digesting.
Читать не размышляя – все равно что есть не переваривая.
• Toleration is good for all, or it is good for none.
Терпимость хороша, если она распространяется на всех, или она не хороша ни для кого.
Блэкстоун (Blackstone), Уильям (1723 – 1780) – английский юрист
• It is better that ten guilty persons escape than that one innocent suffer.
Пусть лучше десять виновных останутся ненаказанными, чем пострадает один не виновный.
• The husband and wife are one, and that one is the husband.
Муж и жена должны жить как один человек, и этот один человек – муж.
Бокль (Buckle), Генри Томас (1821 – 1862) – английский историк
• Society prepares the crime; the criminal commits it.
Общество готовит преступление, преступник совершает его.
• He who knows most believes the least.
Тот, кто больше всех знает, меньше всех верит.
Болдуин (Baldwin), Стэнли (1867 – 1947) – премьер-министр Великобритании
• The attainment of an ideal is often the beginning of a disillusion.
Достижение идеала часто приводит к прощанию с иллюзиями.
Браунинг (Browning), Роберт (1812 – 1889) – английский поэт
• And gain is gain, however small.
Прибыль есть прибыль, как бы мала она ни была.
• Love is energy of life.
Любовь – это энергия жизни.
• Some think, Creation’s meant to show him forth: I say it’s meant to hide him all it can…
Иные думают: смысл Сотворения в его раскрытии. Я говорю: его смысл – скрывать все, что можно…
• Take away love and our earth is a tomb.
Уничтожьте любовь – и наша земля превратится в могилу.
Бульвер-Литтон (Bulwer-Lytton), Эдвард (1803 – 1873) – английский писатель
• Genius does what it must, and talent does what it can.
Гений творит то, что он должен, талант – то, что может.
• A fool flatters himself, a wise man flatters the fool.
Дурак льстит самому себе, умный льстит дураку.
• The easiest person to deceive is one’s self.
Проще всего обмануть самого себя.
• A good heart is better than all the heads in the world.
Доброе сердце прекраснее, чем все разумы мира, вместе взятые.
• I would rather have five energetic and competent enemies than one fool friend.
Я бы предпочел иметь пять сильных и сведущих врагов, нежели одного глупого друга.
Бэкон (Bacon), Фрэнсис (1561 – 1626) – английский философ
• Some books are to be tasted; others to be swallowed; and some few to be chewed and digested.
Одни книги пробуют на вкус, другие – проглатывают, и лишь немногие – разжевывают и усваивают.
• Не that will not apply new remedies must expect new evils.
Кто не применяет новых средств, должен ждать новых бед.
• Wives are young men’s mistresses, companions for middle age, and old men’s nurses.
Для молодых людей жены – любовницы, для людей среднего возраста – компаньонки, а для стариков – сиделки.
• If a man will begin with certainties, he shall end in doubts; but if he will be content to begin with doubt, he shall end in certainties.
Если человеку все ясно с самого начала, в конце его ждут сомнения, но если он благоразумно начнет с сомнений, то к концу ему будет все ясно.
• Houses are built to live in, and not to look on.
Дома строятся, чтобы в них жить, а не смотреть на них.
• Hope is a good breakfast, but is a bad supper.
Надежда хороша на завтрак, но плоха на ужин.
Читать дальше