Вадим Голованов - Слегка окровавленный закат

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Голованов - Слегка окровавленный закат» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Слегка окровавленный закат: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Слегка окровавленный закат»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Слегка окровавленный закат — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Слегка окровавленный закат», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Переводчик: Так вы уже отомстили? К чему вы все это ведете, шеф?

Переводчик: Нет, сынок. Это предстоит сделать тебе. Потому как пришло время назвать имена убийц. Запоминай! "Два молодых выпускника физического факультета НГУ. Одного зовут Коля, а другого Петя. Фамилии и отчества значения не имеют. Работают они в одном из научно-исследовательских институтов, в должности лаборантов. " Но это пешки! Вот более значимая фигура: "Николай Петрович - заведующий лабораторией. Фамилия значения не имеет. " Это, так сказать, промежуточное звено. А теперь самый главный! Преступный мозг и вдохновитель этой гнусной шайки убийц! Этот зловещей гений научного толка! Запоминай:: "Директора института зовут Станишевский Вениамин Арнольдович. " Как профессионал, ты сам понимаешь, что они могли и не быть непосредственными исполнителями этого зверского убийства. Но их причастность не должна вызывать у тебя сомнений! Это они! Честное слово они! Нет, я серьезно говорю! Это действительно они!

Переводчик:: Шеф! Только при всем уважении к вам, я готов поверить в этот бред! Так что от меня нужно, убрать их? Это без проблем!

Переводчик: Нет. Зачем убивать. Убивать их не надо. Понимаешь, есть вещи более страшные чем смерть.

Переводчик: Шеф, на что вы намекаете? Мне не нравятся интонации вашего голоса! Я слишком хорошо помню свое последнее задание в Клубе ночных извращенцев и скажу честно, что мне не...

Переводчик: Не волнуйся! Тут ничего подобного не предполагается. Просто ты должен лишить их смысла существования. Есть тайна, ради открытия которой они жили все это время и так часто шли на кровавые злодеяния...

Переводчик: И как часто они шли на кровавые злодеяния?

Переводчик: Как минимум, двадцать девять с половиной раз! И вот, наконец, они добились своего. Им стал известен секрет источника дешевой сверхэнергии! Ты должен выкрасть это у них. Выведать, так сказать, все разработки и техническую информацию. Кстати, заодно и послужишь своей стране, которая так много сделала для тебя так много. А именно, вырастила, воспитала, обула, одела, накормила, научила играть в бадминтон...

Переводчик: Шеф! Не стоит продолжать. Я все понял. Когда выезжать?

Переводчик: Сейчас. Удачи тебе!

Переводчик: Спасибо, шеф!.... Целоваться не будем? Ну, я пошел!

Переводчик: Погоди... Слушай, займи мне тысячу долларов. Тебе они все равно в ближайшее время не понадобятся!

Переводчик: Нет проблем! Возьмите, шеф. Я могу идти?

Переводчик: Погоди... А две тысячи?

Переводчик: Конечно, шеф! Возьмите. Я пошел!

Переводчик: Погоди... А еще бы мне ключи от твоей машины. Пока ты там, я бы покатался на ней. Тебе то она вроде как и не к чему будет!

Переводчик: Разумеется, шеф. Берите ключи. Ну, все! Мне пора!

Переводчик: Погоди... Я тут прикинул и буду с тобой откровенным. Ведь ты же можешь не вернуться! А что имущество, пропадать будет? Нет! Поэтому, не торопись. Давай сядем, выпьем кофе и обсудим ряд моих предложений!

Глава No 1/4

Переводчик: "Алекс - 2"! " Алекс - 2"! Сеанс связи. Срочное сообщение от "Юстас - возвращается". В качестве переводчика переводил секретную информацию в ЦРУ. "Ворсистого" засылают для похищения технологии дешевой сверхэнергии. Конец связи.

Полковник Сидорчук: Эй! Погоди! Я опять ничего не понял! Объясни по человечески, что у вас там происходит! Я тут недавно работаю, словечек ваших заумных не знаю...

Переводчик: Ты откуда там взялся, идиот?!

Полковник Сидорчук: Сам ты идиот! И козел к тому же!

Переводчик: Это я то козел?! Да ты хоть знаешь, с кем разговариваешь, чмо общевойсковое?

Полковник Сидорчук: Сам ты чмо!

Переводчик: Передай информацию, придурок!

Полковник Сидорчук: Не буду передавать всякую ерунду непонятную. Сам ты придурок! Конец связи.

Переводчик: Эй! Ты куда! Стой! Меня же обвинят в перевербовке!

Меня же вернут на Родину! А все из-за тебя, сволочь! Вернись обратно!

Глава No 2

Монголия. XII век. Сотник Такшибей остановил коня и оглядел бескрайнюю степь, что раскинулась перед ним в нескончаемом колыхании трав и мареве полуденного зноя. Она была подобна волшебному ковру, который менял сказочную красоту узора и манил скакать по нему далеко - далеко, туда где сливалось хитросплетение красок с синевой небесного полотна. Ветер мягко стелился по земле, собирая ароматы разноцветий, чтобы потом в едином порыве взмыть вверх и, словно цветы, бросить охапку чарующих запахов в лицо усталому сотнику. И замер Такшибей. И замер конь его. И словно не было погони за спиной. И не ждали впереди звон сабель и утробное рычание атакующих всадников. " О степь! Ты словно женщина. Ты будешь моей. От края до края подвластна мечу моему! " - поклялся сотник и пришпорил коня навстречу линии горизонта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Слегка окровавленный закат»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Слегка окровавленный закат» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Слегка окровавленный закат»

Обсуждение, отзывы о книге «Слегка окровавленный закат» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x