• Пожаловаться

Вадим Голованов: Слегка окровавленный закат

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Голованов: Слегка окровавленный закат» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористические книги / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Слегка окровавленный закат: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Слегка окровавленный закат»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вадим Голованов: другие книги автора


Кто написал Слегка окровавленный закат? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Слегка окровавленный закат — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Слегка окровавленный закат», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Директора института звали Станишевский Вениамин Арнольдович. Название института значение не имеет. В отличие от вышеперечисленных, на рабочем месте он появлялся значительно чаще, поскольку занимался интересным и выгодным делом. А именно: приватизации института, предоставлении в аренду зданий и сооружений, а также постепенной распродажей институтских фондов. Вениамин Арнольдович статью подписал не читая и она пошла в печать.

Характер данной статейки был несколько сенсационный, а общий смысл сводился к тому, что сибирскими учеными открыта технология получения дешевой сверхэнергии. В России, понятное дело, никто на эту статью внимания не обратил. Но в США, вполне обоснованно, забили тревогу: "Дешевая сверхэнергия! Россия на грани экономического прорыва! Этого нельзя допустить! Надо что-то делать! ". Лучшие аналитики ЦРУ собрались для решения данной проблемы и устроили экстренное совещание". Ну и как? Ваше мнение?

Переводчик: У нас такое ощущение, что где - то мы уже это читали! Ну, что можно сказать... Маловато информации!

Переводчик: Еще раз повторяю. Это все, чем мы располагаем на данный момент. Других источников информации пока нет. Так что анализируйте то что есть.

Переводчик: Что из всего этого следует? Россия действительно на грани экономического прорыва! Надо предпринять какие то меры, чтобы не допустить этого! Надо действительно что то делать! Какие будут предложения?

Переводчик: Об этом я и хотел спросить у вас, лучшие аналитические умы ЦРУ?

Переводчик: Тогда надо подумать... думать мыслить конкретно абстрактно синхронно индивидуально факты 2х2=5 непреложно точка отсчета долго в реальном времени время 18. 40 часы минуты секунды движение динамика статика логарифм производной механические колебания возврат к точке отсчета 2х2=5 непреложно ошибочная траектория 2х3=7 не функционально элемент корреляции возврат к исходной задаче ошибка в чтении необходимость новой переменной Х в функции оптимизации исходной задачи ошибочный путь возврат к точке отсчета 2х2=5...

Переводчик: Ну что надумали, лучшие аналитические умы ЦРУ?

Переводчик: Не мешайте, с мысли сбиваете возврат к точке отсчета 2х2=5 непреложно новая версия 2х2=4 истинный путь траектория мысли верна мыслить абстрактно мыслить конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно конкретно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно мыслить шаблонно... В Россию необходимо заслать суперагента!

Переводчик: Желательно экстракласса!

Переводчик: И возможно даже со знанием русского языка.

Переводчик: Какие будут кандидатуры?

Переводчик: Надо подумать думать мыслить конкретно шаблонно........ А что думать! Есть же база данных на всех наших суперагентов экстракласса со знанием русского языка.

Переводчик: Итак, посмотрим что тут у нас: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови большого количества врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и в городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Этот подходит?

Переводчик: Не подходит! Читайте дальше: "Погиб при исполнении служебных обязанностей в городе Егенды-Булак республики Казахстан. "

Переводчик: Жаль! Вот еще один: "Агент по кличке "Суперубийца в потоках крови врагов". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной и агентурной работы. Опыт боевых действий в Никарагуа, Сальвадоре, Намибии, Камбодже, Пакистане и городе Егенды-Булак республики Казахстан. " Ну, как?

Переводчик: Никак! Он тоже погиб при исполнении в городе Егенды-Булак республики Казахстан.

Переводчик: Тоже жаль! Может взять вот этого: "Агент по кличке "Суперубийца ". В совершенстве владеет всеми видами оружия. Мастер восточных единоборств. Курсы выживания. Навыки оперативной...

Переводчик: К сожалению, и он погиб в городе Егенды-Булак...

Переводчик: Да что ж это за город такой?!

Переводчик: В свое время мы тоже озаботились данной проблемой и послали туда несколько наших самых лучших агентов. Как видите сами, никто из них не вернулся. Все они пропали без вести. Но для облегчения финансовой отчетности и поддержания героического имиджа нашей "конторы", мы списали их на боевые потери. И что обидно, мы не угомонились и по прежнему посылаем туда всех, кто под руку попадется. И что обидно вдвойне, город Егенды - Булак республики Казахстан тоже продолжает в том же духе и наши агенты бесследно исчезают! У нас уже комплекс сформировался по этому поводу! Мы даже к психологу обращались! И группой и поодиночке! Так психолог сам от нас с ума сошел! Мы его тоже в Егенды- Булак отправили!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Слегка окровавленный закат»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Слегка окровавленный закат» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Слегка окровавленный закат»

Обсуждение, отзывы о книге «Слегка окровавленный закат» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.