Счастливая пара
Когда супружеская чета совместно живет 50 лет, справляют золотую свадьбу. Но, наверное, нельзя найти такого драгоценного металла или камня, именем которого можно было бы назвать продолжительность совместной жизни супругов Ревен. Ими, Яношем Ревенем и его женой Саррой, побиты все рекорды счастливой продолжительной семейной жизни. Они родились в маленькой деревушке Страдова в Венгрии и оба умерли там же: Янош - в возрасте 172 лет, Сарра в возрасте 164 лет, почти в один и тот же день в 1825 году, прожив счастливо вместе 147 лет.
"Актуальные" темы
* Со дня смерти Наполеона до наших дней о нем написано уже около 10 тысяч книг, то есть в среднем по одной книге на каждые 120 часов.
* На сюжет о докторе Фаусте написано в общей сложности 53 оперы. Одна из них, "Мефистофель", принадлежит перу итальянского композитора Арриго Бойто. Слушателям, пришедшим к началу спектакля, надо было ждать 6 часов 10 минут, пока не кончится опера. Она сейчас нигде не ставится.
* Житель Франции Пьер Дефорнель был отцом трех сыновей, и все они родились в разных столетиях. Первый мальчик родился в ХVII в. - в 1699 г., второй родился в ХVIII в. - в 1738 г., а третий сын родился в XIX в. - в 1811 г.
* В 1872 году из Никольского монастыря была послана ведомость, что крестьянин Федор Васильев, женатый два раза, имел 87 детей. Первая жена в двадцати семи родах имела четыре раза по четверне, семь раз по тройне, 16 раз по двойне, а всего 69 детей. Вторая родила два раза по тройне, шесть раз по двойне - всего 18.
* Американский киноактер Джон Уэйн выступил в роли режиссера: он поставил фильм "Аламо" о войне между Мексикой и штатом Техас в 1836 году. По подсчетам специалистов выяснилось, что фильм обошелся в 12 млн. долларов, что в 5 раз превышает расходы на войну, о которой в нем рассказывается.
БЕСТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ
РУССКОГО ЯЗЫКА
Почему же он бестолковый? Естественно, если сравнить такое толкование слов с толкованием в словаре Даля, то по-другому и не назовешь. Но если учесть, что бестолковые словари любого языка написаны для людей, владеющих не только языком, но и большим чувством юмора, то слово "бестолковый" не станет оскорбительным для этого языка, ибо потенциальные читатели словаря люди с чувством юмора, и только они могут представить, что слово "бестолковый" - сложное слово, состоящее из приставки "бес" (нечистая сила), корня "толк", суффикса "ов" и окончания "ый". И кто способен это представить, воскликнет: "О черт, а словарь-то толковый!"
Как рождаются бестолковые словари того или иного языка?
Идея создания таких словарей не может рождаться первоначально в головах юмористов, это не плод фантазии человека, владеющего данным языком, а результат неполного владения словарным запасом этого языка, при усердном изучении его грамматики.
Кому-то пока это не очень понятно, но, прочитав воспоминания автора данного словаря, который знает об этом по собственному опыту, понять сможет каждый.
Воспоминания - это не анекдот, а горькая действительность.
В детстве я учился в национальной школе. Только со второго класса изучали мы азы русского языка. Не все владели русским языком, и нам часто приходилось прибегать к помощи словаря. В школьном словаре (несколько листов в конце учебника) запас слов был очень небольшой. И, встретив, скажем, слово "концентрат", которого, естественно, в словаре не было, нам ничего не стоило по догадке определить, что это сложное слово, состоящее из корней "конь", "цена" и "трата". И сделать вывод, что речь идет о расходах на приобретение лошади. Или, скажем, слово "формалист" по корням "форма" и "лист" можно было трактовать как "плоское, прямоугольное тело".
Так, ненароком, образуются первые прецеденты бестолкового перевода слов. Лишь после этого у юмориста возникнет идея рассмешить людей подобным переводом. И представляют слова: "гастрит" - улица площадью 1 гектар, "сторож" - сводный хор цирковых клоунов, "главбух" - командир артиллерийского расчета, "ханурик" - сын среднеазиатского феодала и т. д.
Это - "неточности" при переводе с русского языка. А при составлении русских слов - прямо как в оперетте: сын графини - графинчик, сын кузнеца кузнечик, житель Вены - венец, маленький житель Вены - венчик, жительница Осло - ослица и т.д.
Вам предлагается "Бестолковый словарь русского языка" с запасом слов намного меньшим, чем в школьном словаре в конце учебника автора. Это не только плод авторской фантазии. Некоторые переводы вам могут показаться знакомыми. Подобные бестолковщины придумывались и будут еще придумываться юмористами, и со временем "Бестолковый словарь" по праву сможет состязаться и с "Толковыми словарями". Немного чувства юмора и немного фантазии и вы сможете понять непривычную трактовку привычных слов.
Читать дальше