établissement (fr.) – instytucja, zakład, przedsiębiorstwo. [przypis edytorski]
rue (fr.) – ulica. [przypis edytorski]
quinze (fr.) – piętnaście. [przypis edytorski]
rendez-vous (fr.) – spotkanie. [przypis edytorski]
high life (ang.) – wielki świat, wytworne towarzystwo. [przypis edytorski]
si, amico (wł.) – tak, przyjacielu. [przypis edytorski]
toczno (z ros.) – dokładnie, ściśle. [przypis edytorski]
imienno (z ros.) – właśnie. [przypis edytorski]
pugilares – portfel. [przypis edytorski]
nein, mein Herr (niem.) – nie, mój panie. [przypis edytorski]
vous vous trompez (fr.) – myli się pan. [przypis edytorski]
my beautiful friend (ang.) – mój piękny przyjacielu/przyjaciółko. [przypis edytorski]
aujourd'hui (fr.) – dziś. [przypis edytorski]
satis (łac.) – starczy. [przypis edytorski]
homo simplex (łac.) – prosty człowiek. [przypis edytorski]
gentleman-like (ang.) – jak dżentelmen. [przypis edytorski]
carissime (wł.) – najdroższy. [przypis edytorski]
tournement de tête (fr.) – tu: zawracanie głowy. [przypis edytorski]
dirigeable (fr.) – tu: sterowiec. [przypis edytorski]
odi profanum vulgus (łac.) – nienawidzę nieoświeconego tłumu. [przypis edytorski]
spiritus flat ubi vult – duch leci, gdzie chce. [przypis edytorski]
Schadenfreude (niem.) – radość z niepowodzeń innych. [przypis edytorski]
mirowaja skorb' (z ros.) – cierpienie z powodu tego, jaki jest świat; Weltschmerz . [przypis edytorski]
reverendissime (łac.) – z najwyższym szacunkiem. [przypis edytorski]
per fas et nefas (łac.) – nie przebierając w środkach; godziwymi i niegodziwymi sposobami. [przypis edytorski]
my dear (ang.) – mój drogi. [przypis edytorski]
L'appetit vient en mangeant (fr.) – apetyt rośnie w miarę jedzenia. [przypis edytorski]
chef-d'oeuvre (fr.) – arcydzieło. [przypis edytorski]
Und mein Liebchen, was willst du noch mehr (niem.) – I, moja kochana, cóż jeszcze chcesz. [przypis edytorski]
boîte à surprises (fr.) – szkatułka z niespodzianką. [przypis edytorski]
mia bella (wł.) – moja piękna. [przypis edytorski]
addio, signora (wł.) – żegnaj, pani. [przypis edytorski]
good-bye (ang.) – do widzenia. [przypis edytorski]
vale et me ama (łac.) – bądź zdrów/zdrowa i kochaj mnie. [przypis edytorski]
plein pouvoir (fr.) – pełna moc; zupełna swoboda (działania). [przypis edytorski]
panis bene merentium (łac.) – chleb dobrze zasłużonych; przen. emerytura. [przypis edytorski]