Корн ― хранилище для питьевой воды, выдолбленное из камня мягкой породы.
Ахбаран-Алагяз (Араган) ― горный массив в Армянской ССР, традиционное место кочевья курдов.
Хавка Хнер ― букв. «гранатовая косточка (зернышко)».
В соответствии с курдским обычаем зеи молодая женщина вскоре после свадьбы в сопровождении родни мужа приезжает в родительский дом. Там она гостит в течение нескольких недель или двух-трех месяцев, а затем с подарками, полученными от родителей или других родственников, возвращается к мужу.
Здесь Хавка Хнер обиделась на мужа именно за то, что он не позаботился, чтобы она стала зеи.
В ориг.: «Да обрушится на мою голову прежняя хвороба» ― одно из курдских проклятий, обращенное к самому себе, обычные для сказочного героя слова, означающие необходимость его вмешательства в ход событий.
Так в оригинале.
Мазар ― обычно гробница или просто могила какого-нибудь святого.
Стун — деревяный столб, поддерживающий крышу; колонна.
В ориг.: хулам; кроме основного значения «слуга» у этого слова было также значение «солдат гвардии».
В ориг.: финджан.
Джебраил ― арабская форма имени библейского архангела Гавриила. Согласно преданию, именно он передал Мухаммеду текст Корана. Он останавливал души умерших: праведных посылал в рай, грешных ― в ад.
В ориг.: маслхат, чирок (см. Предисловие).
В ориг.: дуа кабул, что означает «тот, чьи молитвы угодны богу».
В сказках обычно встречаются названия окружающих гор, рек, селений и городов. В данном случае сказитель, выходец из Армении, упоминает Тбилиси как синоним отдаленного места.
В ориг.: кумандар, здесь «начальник стражи».
Шорбачи ― тот, кто готовит шорбу (похлебку, суп).
Ока (или окна) ― турецкая мера веса, равная 1,28 кг.
Четырнадцатилетняя девушка в курдских сказках обычно эталон свежести и красоты.
Косы у курдянки ― предмет особой гордости. Если женщина без кос, она в трауре. Когда хоронят близкого женщине человека (мужа, ребенка), ее косы кладут вместе с усопшим.
Устойчивая формула выражения огорчения по поводу случившегося несчастья (см. Предисловие).
Ниско ―букв. «зернышко чечевицы», «чечевичинка».
Осенью перед наступлением холодов в курдских селениях девушки собирают на полях и на пастбищах засохший кизяк, который используется на топливо.
Мсыр ― мусульмааское название Египта и Каира (см. прим. 3 к № 84).
Амин Джебраил ― букв. «верный Джебраил», см. примеч. 3 к № 24.
Распространенное охранительное выражение.
Дошек ― толстый (12―15 см) шерстяной стеганый матрас.
Мриде Зозани ― букв. «мурид, живущий на летовье».
Касави Джомард ― букв. «благородный мясник».
Атами Тайр ― букв. «соколиный Атам».
Страна Хэрнук ― сказочная страна.
В ориг.: коти бу ― «проказа», «заразная болезнь».
Устойчивая формула благословения, пожелания счастья и благополучия.
Муса-пехамбар ― пророк Моисей, с именем которого связано много легенд и сказаний.
По преданию, Муса-пехамбар был единственным пророком, который мог говорить с богом наедине. Место, где он мог это делать, находилось на горе Тур (библейская гора Синай) и называлось Клим-Алла (букв. «Собеседник божий»). Здесь место названо именем пророка.
Здесь употреблено другое название горы Тур ― Син.
У курдов распространен один из видов развода по шариату ― «трехкратный талак», т. е. троекратное повторение формулы развода. Курд, решивший развестись с женой, бросает по одному три камешка, при этом каждый раз повторяя: «Ты для меня сестра, ты для меня мать».
Тус, Мус ― мифические горы, где якобы Муса-пехамбар вел беседу с богом. Ср. примеч. 2 к № 33.
Мухаммед-пехамбар ― пророк Мухаммед (Мухаммад), основатель ислама; иногда упоминается как Мамад Расул, т. е. Мухаммед ― «посланник Аллаха».
Читать дальше