Лявтылевал — букв. «Машущий головой».
Айван (Нотайван) — букв. «Заветренный»; так чукчи-оленеводы называли приморских жителей — эскимосов и приморских чукчей.
Ванкачкор — букв. «Полугодовалый теленок».
Эттуви — букв. «Собачий».
Киегин — букв. «Пяточный».
Аргиш — на чукотском и камчатском севере — караван из оленьих упряжек.
Чомарагтыгыргын — букв «Идущий домой с шашками».
Пэляткольын — букв. «Оставляющая».
Початкын — букв. «Конец рукава».
Слова, указывающие на существовавший у чукчей и азиатских эскимосов обычай добровольной смерти престарелых членов семьи (см. прим. 2 к № 56).
Чаучу (чук.) — кочевник-оленевод.
Аканныкай — букв. «Плохорогонький».
Матачгыркынайнын — букв. «Сват-кобелище». Упоминание об оленеподобном звере с собачьими лапами отмечается впервые в чукотских сказках о животных.
Куркыль — сказочное прозвище ворона.
Остол — деревянная с костяным или железным наконечником палка, служащая тормозом для остановки нарты.
Кереки весной и летом заготавливали на зиму птицу, добытую на птичьих базарах, в основном кайру. Обрабатывали ее особым способом, подвяливали над костром в землянке и вешали на балках.
Тинная бабушка, Морская старушка — мифическая хозяйка моря у кереков.
Итчым — мифический племянник ворона Кукки.
Илынау — племянница ворона Кукки, сотворенная им из китового легкого.
Кaйклюканау — сестра Илынау, вторая племянница ворона Кукки, сотворенная им из ягоды. (Все прим. к № 113 даны В. Леонтьевым.)
Очевидно, гадание проводилось посредством прикладывания просверленного камешка ко лбу. Когда камешек не падал, ответ считался положительным.
Огненными таннитами называли русских казаков, у которых местные жители впервые увидели огнестрельное оружие.
Каменные столбы — остатки от выветренных горных пород, имеющие различные причудливые формы; иногда сходные с человеческими фигурами. По мифологии кереков, как и чукчей, — это окаменевшие люди.
Стадо блох (гачыйчин наллулан) — имеются в виду мелкие быстро бегающие насекомые белого цвета, которые заводятся в сырой или прелой коже, шерсти, мехах.
По представлениям кереков, когда рождалась дочь, то считалось, что вернулась бабушка, т. е. мать родившей женщины; когда же рождался сын, то считалось, что вернулся отец родившей женщины. В данной сказке старшая дочь Кукки Чиниллымнылнаккут называется «наумат» — теща, когда к ней обращается или о ней говорит Кукки-отец, и «ылла» — мать, когда к ней обращается или говорит о ней Мити, жена Кукки.
Шарики из жира служили для добычи зверя — волка, медведя, лисы. В шарик из жира закатывались полукругом согнутые пластинки из китового уса, концы которых заострялись. Шарики замораживали и забрасывали на звериные тропы. Зверь проглатывал шарик, китовая пластинка распрямлялась и остриями убивала зверя.
Акальчики — мифический отец Мити.
Гриб мухомор (fly-agarie) чукчи и коряки употребляли в качестве опьяняющего, одурманивающего средства. Эти свойства мухомора нашли отражение в устном художественном творчестве народностей чукотско-корякской группы, а также в петроглифах на скалистых берегах Пегтымель (ср. The Koryak, № 77; см. здесь прим, 2 к № 189).
Акиба (местн. рус.) — кольчатая нерпа.
Толкуша — камчатское блюдо, приготовляемое из растертых клубней и стеблей ряда съедобных растений, рыбы, жира, ягод и др.
Оставка — добыча, временно оставленная на месте охоты.
Чичисэн, Рира и Уала — младшие дети Куйкынняку и Мити.
Калаус (кор.) — сосуд из пузыря, желудка или шкуры животного, наполненный топленым нерпичьим жиром.
Юкола (местн. рус.) — вяленая рыба.
Балаган (местн. рус.) — легкий временный шатер из веток и травы.
Нынвиты (кор.) — оборотни, которые в корякском фольклоре играют роль злого начала.
Читать дальше