Но надеждам на улучшение политической жизни Франции не суждено было осуществиться: 18 февраля 1712 года умер тот, кому Фенелон посвятил около двадцати пяти лет своей жизни, – умер герцог Бургундский, последняя надежда Франции. «Мои все привязанности порваны: меня ничто уже более не привязывает к земле», – вырвалось у Фенелона при известии об этой смерти. 5 января 1715 года, 63 лет от роду, умер этот великий человек, только на три года переживший своего воспитанника. «Прекрасное одушевляло его ум, благое – его сердце», – сказал про него Вольтер.
(Печатается по изданию: Фенелон. О воспитании девиц. М., 1896 г.)
Примечания
1
Северная Пчела.
2
Affaires de Rome.
3
DÄlambert.
4
Rousseau.
5
Tableau de la litterature au dixhuitieme siecle.
6
Revue de deux mondes.
7
В переносном смысле – защита, покровительство; в древнегреческой мифологии – сделанный Гефестом щит бога-громовержца Зевса, а также его дочери Афины Паллады. – Прим. изд.
8
Иносказательно: молнии, громовые стрелы. – Прим. изд.
9
Лилия. – Прим. изд.
10
Площади, широкие улицы ( церк. – слав., поэт. устар.). – Прим. изд.
11
Жир с жертвенных животных. – Прим. изд.
12
На шею. – Прим. изд.
13
Аквилон (лат. aquilo – aquilonis – «северный ветер») – древнеримское название северо-восточного, иногда северного ветра. Как и другие ветры, Аквилон представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы; соответствовал древнегреческому Борею. – Прим. изд.
14
Пастбища с густой, сочной травой. – Прим. изд.
15
Львят (греч.). – Прим. изд.
16
Обавать ( церк .) – очаровать, околдовать, обворожить; более употребляют «обаять». – Прим. изд.
17
Сродный к чему-либо, наклонный, расположенный, годный по природе своей. – Прим. изд.
18
То же, что: строптивые. – Прим. изд.
19
Это место сокращено против подлинника, которого перевод есть следующий: «Первое по тебе состояние может носить одеяние белое с золотой внизу бахромой, на руке золотой перстень, на шее золотой же знак с твоим изображением, второе – одеяние синее с серебряной бахромой и перстень, но без знака, третье – зеленое одеяние без бахромы и без перстня, а с серебряным на шее знаком с твоим изображением, четвертое – одеяние желтое, пятое – алое, шестое – голубое, седьмое – чернь, желтое с белым. Вот одеяние для семи состояний свободных людей. Рабы все вообще должны носить одеяние серого цвета».
20
Это место сокращено против подлинника, которого перевод есть следующий: «Он составил чертежи, расположенные приятно и просто, для построения на малом пространстве веселого и покойного дома для большого семейства, так, чтобы дома стояли на здоровых местах, помещения внутри были одно от другого особо, чистота и порядок удобно в них наблюдались, содержание стоило мало. Во всяком доме известной величины он положил одну общую пространную горницу и переход с помещениями для всех членов семейства».
21
Цевница (стар, церк.) – свирель, сопель, дудка, сопелка. – Прим. изд.
22
Плечи. – Прим. изд.
23
Поселений. – Прим. изд.
24
Крепость внутри города. – Прим. изд.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу