Увидела Нигяр-ханум место, куда они приехали, — вершины высоких гор, покрытый густыми травами и цветами луг и спросила:
— Кероглу, это Ченлибель?
Послушаем, что ответил Кероглу Нигяр-ханум:
Пики гор подернуты туманом,
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
Здесь живут бесстрашные игиды,
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
Здесь купцов освобожу от денег,
Здесь в ловушку попадет изменник
И без глаз уйдет богатый пленник,
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
Пропасти, заснеженные горы —
Удальцам надежная опора.
Караван не ускользнет от взора.
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
Неприступный для любых султанов,
Край орлов и кочевых туманов,
Стан лихих, отважных пехлеванов,
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
Не пробраться вражескому строю
Через все засады за горою.
Лагерь Кероглу, гнездо героя,
Вот он — Ченлибель, мой Ченлибель.
В Ченлибеле поднялась суета. Все удальцы, вооружившись и вскочив на коней, выехали навстречу. Кто стрелял из лука, кто джигитовал с мечом, кто с копьем. Склоны Ченлибеля превратились в ристалище. Нигяр-ханум сняли с коня, усадили на застланные ковром крытые носилки и подняли в Ченлибель.
И пошел тут пир: кто играл, кто танцевал, кто пел. — Кероглу и Нигяр усадили на почетное место среди пировавших. Разостлали суфры.
Всем было весело. Глаза и лица так и горели. Но счастливей всех был Белли-Ахмед. Словно витал он на седьмом небе.
Кто чем мог одарял его.
Подарки сыпались за подарками.
— Послушай, Кероглу, — сказала Нигяр-ханум, — почему бы и тебе не подарить что-нибудь Белли-Ахмеду?
— Я велел освободить его и принял в свой отряд, — чем не подарок? — сказал Кероглу. — А когда он покажет, что достоин называться ченлибельским удальцом, тогда получит награду от ме-ня. Я награждаю только игидов.
— Кероглу, — сказал Белли-Ахмед, — не страх и не голод привели меня сюда. Если бы я не был игидом, меня не звали бы Белли-Ахмедом. Наступит день, я получу подарок и от тебя.
— Хвала ему, — сказали на это все и снова пошли пировать.
Посмотрел Кероглу на Нигяр, посмотрел на своих удальцов и сердце его возрадовалось. Взял он свой трехструнный саз, прижал к груди и запел:
Отыскал в Стамбуле розу я чудесную,
У меня желаний больше не осталось.
К Ченлибелю мчался на своем Гырате я,
У меня желаний больше не осталось.
Подтяну подпругу — не спешу со шпорами,
Гляну на Гырата — горы прянут в стороны,
На врагов обрушусь — улетят, как вороны.
У меня желаний больше не осталось.
Кероглу, пирую в стане Ченлибеля я,
Где найду красавицу — увезу в ущелия,
Помогу соратникам всем добиться цели я.
У меня желаний больше не осталось.
ПОХОД ДЕМИРЧИОГЛУ В ЧЕНЛИБЕЛЬ
День ото дня умножались ряды защитников Ченлибеля. Все больше приходило к Кероглу отважных молодцов. Дошло дело до того, что, когда Кероглу поднялся на врага, обнажились в миг семьсот семьдесят семь мечей. Кероглу разделил удальцов на отряды и над каждым поставил начальника. Среди них были прославленные игиды Дели-Гасан, Дели-Мехтер, Чопур-Сафар, [39] Чопур-Сафар — рябой Сафар.
Дели-Мехти, Алайпозан, [40] Алайпозан — разбивающий полк и .
Тыпдагыдан, [41] Тыпдагыдан — разбивающий центр вражеских сил.
Тохмагвуран, [42] Тохмагвуран — бьющий булавой.
Геридонмаз, [43] Геридонмаз — необорачивающийся.
Танрытанымаз, [44] Танрытанымаз — безбожный.
Дильбильмез, [45] Дилбилмез — упрямый, непонятливый, не поддающийся никаким уговорам.
Гюрджуоглу, [46] Гюрджуоглу — сын грузина.
Горхуганмаз, [47] Горхуганмаз — бесстрашный.
Белли-Ахмед и Исабала. Дойди дело до схватки, каждый из них не уступит и ста игидам.
Кероглу любил своих воинов и заботился о них. Им не приходилось дважды просить его о чем-нибудь.
Слава о привольной жизни удальцов Ченлибеля разнеслась далеко. Что ни день в Ченлибель приходили новые люди, чтобы честью и правдой послужить Кероглу. Да и сам он разузнавал о новых игидах, старался привлечь их в Ченлибель. Бывало, что пройдет неделя или две, сядет он на своего Гырата и поедет по окрестным селам и городам — не встретит ли верных людей.
Читать дальше