Sabine Baring-Gould - A Book of the Pyrenees

Здесь есть возможность читать онлайн «Sabine Baring-Gould - A Book of the Pyrenees» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Book of the Pyrenees: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Book of the Pyrenees»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Book of the Pyrenees — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Book of the Pyrenees», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The earliest inhabitants of the chain of the Pyrenees have left their traces in the limestone caverns. They were contemporary with the reindeer, the cave-bear, and hyena. Hardly a grotto that has been explored does not reveal that these men had lived there.

There are not many megalithic monuments to the north of the chain, but sufficient remain to show us that the dolmen-builder occupied the land from sea to sea. At Buzy, near the entrance to the Val d’Ossau, is a fine dolmen. I saw it first in 1850; it had been recently dug out by a treasure-seeker. A peasant told me that the man who had rifled it had found a bar of gold so soft that he could bend it. In fact, it consisted of pure gold without alloy. Near the dolmen lay a slab of red sandstone, with circles carved on it, some concentric, much like the carvings on the stones of Gavr’innis, in Brittany, and in the great covered way at Drogheda, in Ireland. Not having a drawing book with me nor a scale, all I could do at the time was to sketch the sculpture on my cuff. Three weeks later I revisited Buzy to make a careful drawing to scale of the slab, and found that in the meantime it had been broken up by the road-menders.

The road from Pau to Tarbes traverses a vast plateau, rising 300 feet above the plain of the Adour. It is composed of marshy moorland covered with fern and gorse. This is actually the old moraine deposited by the glacier of Argelez. It is made up of angular blocks brought down from the mountains, excellent material from which to construct mortuary cells. And on this plateau we find tumuli in remarkable abundance. This, as well as Lannemezan, must have served as huge cemeteries. Of late these cairns have been excavated, and prove to cover dolmens and covered avenues; one, the Grande Butte of the lande of Pontacq, contains a megalithic chamber, recalling the finest monuments of the kind in Brittany.

The tumulus of La Hallade had been violated in the Iron Age, and used then as a place of interment; but underneath the cinerary urns of the Early Gaulish period was discovered the prehistoric monument intact – a long low gallery of stones set on edge and covered with flat slabs. It was subdivided into eight cells, and contained twenty-three vases, some of which contained burnt bones, flakes of schist and quartz, a handful of turquoise beads, and a little blade of gold.

That the people of the rude stone monuments have their modern representatives in the Basques is probable. All this region was held by the Vascones, who gave to it their name – Gascony. They were driven over the Pyrenees by the Gauls, but in the sixth century they forced their way back to their old dwelling places and the tombs of their fathers, and falling on Novempopulania, as the territory was then called, defeated the Duke Bladastus, in 581, and settled down on the plains. But they were beaten in their turn, and, abandoning the plains, settled in those districts known as Labourde, Soule, and Lower Navarre.

The Basques are a people of great interest to the ethnologist, as the last shrunken remains of that Iberian race that once occupied all Western Europe from Scotland to Portugal and Spain, and, indeed, overleaped the Straits and spread as Kabyles and Berbers in Northern Africa. Although overlapped by other races this Basque element forms the main constituent of the French race in the south-west.

Every cook knows what “stock” is. It is the basis on which almost every known kind of soup is built up, whether Julienne, soupe claire, à la marquise, à la vermicelle, and Mrs. Beeton only knows how many more. The Iberian has been the stock out of which the English, Irish, Welsh, French, Italians, and Spaniards have been concocted. In France there was a dash of Gaulish, a smack of the Roman, a soupçon of Frank, et voilà ; the Frenchman of to-day is at bottom an Iberian.

This same Iberian was an accommodating personage. He was ready to abandon his own rudimentary tongue and adopt the language of his conquerors. He cast his agglutinative tongue behind his back, took in as much Latin as he could swallow, and produced the French language. In Wales he adopted the British tongue, in Ireland the Gaelic.

He was wise in so doing, for his own language, as represented by the Basque of the present day, is crude, unformed, and wanting in flexibility. The first stage in the formation of speech is in the utterance of nouns substantive. A child embraced by a stranger says, “Man kiss baby.” Kiss is a noun substantive. The child has not as yet arrived at the formation of a verb; and baby is a substantive, he has not yet attained to the use of a personal pronoun. The Chinese language remains in this primitive condition. In it the position of the words in a sentence governs the signification.

The second stage is that reached by the agglutinative tongues, where a differentiation of the parts of speech has taken place, and pronouns and particles acting as prepositions are tacked on to the nouns and verbs, but in such an elementary manner as never to become fused into them so as to affect and alter them. Always their separate existence is manifest. The third stage is where they are united and interpenetrate each other. The soldering has been so close that only a skilled eye can discover that an inflexion in a verb, a case in a noun, are composite words.

Amo , amas , amat , are actually formed of the root ama , love, with primitive pronouns welded on to them so as to distinguish the person who loves.

In Basque the auxiliary verbs alone undergo conjugation, and they exhibit a peculiarity that deserves notice. Take an instance: the auxiliary verb izan , to be. “I am” may be rendered in four different ways, according to the person addressed. In speaking to a male familiarly “I am” is nuk ; but a woman addressed in like manner is nun ; “I am,” when used in address to a person highly respected of either sex, is nuzu ; “I am” spoken without any particular reference to any one is niz . So “he or she is” may be rendered duk , dun , duzu , da ; and “we are” by gaituk , gaitun , gaituzu , gare .

The Basque language is capable of an incredible amount of agglomeration in the formation of words, and of indefinite modification of times, conditions, forms of words.

Etche is a house; argizagi is the moon; elhur is snow; chori is a bird; sagar an apple; oski a shoe; aurhide a child; arrolze , an egg.

We feel at once that we meet here with a language which has no relations that we can detect with any of the European tongues with which we are familiar.

The Basque has not distinguished himself in literature. It is true that a set of poems pretending to be ancient has been produced and published as relics of Early Basque poetry, but they were forgeries, like Macpherson’s Ossian .

The nucleus of the Basque country may be said to be S. Jean-de-Luz. Formerly it was Ustaritz (i.e. the Oak of Judgment), where the Elders assembled in Council; but at the French Revolution this oak was cut down.

The Basque villages have a character of their own. Erected by a people who do not feel eagerness to look in at one another’s windows, a people pushing independence to fanaticism, the villages consist rather of isolated buildings loosely united than of close agglomeration of houses. Like the Welsh, the Basques love whitewash, but paint their shutters brilliant red. The churches stand in the midst of a clump of trees, their towers surmounted by three points, symbolical of the Trinity. They are a healthy people, clean in mind and clean in body, religious and honest. The whole population has been described as “la plus belle, la plus saine, la plus alerte, la plus joyeuse qui se puisse se trouver en Europe.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Book of the Pyrenees»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Book of the Pyrenees» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Sabine Baring-Gould - A Book of The Riviera
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - A Book of North Wales
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - A Book of Cornwall
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - A Book of Dartmoor
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - Grettir the Outlaw
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - A Book of Ghosts
Sabine Baring-Gould
Sabine Baring-Gould - In the Roar of the Sea
Sabine Baring-Gould
Отзывы о книге «A Book of the Pyrenees»

Обсуждение, отзывы о книге «A Book of the Pyrenees» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x