Jean Calvin - Letters of John Calvin, Volume II
Здесь есть возможность читать онлайн «Jean Calvin - Letters of John Calvin, Volume II» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Letters of John Calvin, Volume II
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Letters of John Calvin, Volume II: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Letters of John Calvin, Volume II»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Letters of John Calvin, Volume II — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Letters of John Calvin, Volume II», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
As for yourself, in obedience to the commission which you gave me, I have looked about since my return for a convenient lodging. As for that of Clébergue, 106 106 The present Quai des Bergues .
you would be too far away from the neighbours you desire; 107 107 Calvin at that time inhabited the house of the Sieur de Fréneville, situated in the Rue des Chanoines , near St. Peter's Church, and corresponding to the house in the same street which is now No. 122. – See the Mémoires de la Société d'Histoire de Genève , vol. ix. p. 391.
although I have long had a wish for it myself, for the sake of retirement, when I seek to have leisure: And they promised to let me have an answer; but none has come. If I had it at my disposal as they had given me to hope, you know that it would be very much at your service. Near us, I have not been able to find one having a garden, which would be more suitable for you than the one which I have taken. Not that I am quite content with the lodging, but I took it for want of a better. You will have in front a small garden, and a tolerably spacious court. Behind there is another garden. A great saloon, with as beautiful a view as you could well desire for the summer. The other rooms have not so pleasant an aspect as I would like. But when you have arrived, possibly we may devise some satisfactory arrangement. With the exception of the saloon, one might find houses better furnished and more conveniently laid out; but there would have been no garden, and I see that is a feature which you desire above all. However that may be, it is hired for twelve crowns. When you see it, if you say that this is too much, I shall have my excuse ready, that I am not such a manager as to be very sparing of my purse, any more than of that of others. I have hurried on the bargain solely on account of the garden. If time hangs heavy with you where you are, it appears to me the season will be as suitable in a month as at a later period, provided that the weather be as favourable as it usually is at that time. As for escort, although my brother is not here at this moment, I can safely venture to undertake for him that he will willingly serve you; and he has gone that road so often, that he ought to know it well. Moreover, he has already had to do with the boatmen: and I believe you will recollect my advice, that you should come part of the way by water, to refresh you. Awaiting your full resolve, we shall sow without making any stir about it, and prune the vines.
As for your causes of complaint, I beseech you, Monseigneur, to overlook many things, to avoid that vexation which does not alleviate the ill, and cannot mend it; above all, to please to bear with what may have been done from inconsiderate zeal, for that is a fault which happens with the best. But I believe the matter has been already settled in some way or other. I hope the consequences have been modified by your prudence.
With regard to Sieur de Paré, 108 108 He sought in marriage a relation of M. de Falais.
if peradventure he should come straight to you without passing this way, and that besides he makes fresh overtures in regard to the proposal, you have there Monsieur D'Albiac, who, being very intimate with him, will be able to inform you of everything better than Maldonado can have done. And it will be right to make diligent inquiry; for I would fear that by the follies of his youth he may have had some disease, such as many persons have now-a-days. I openly avow to you my fear, choosing to exceed in that respect, rather than to conceal anything until it be too late. You will ask me wherefore then I have put off so much time already. But my conjectures on this point have arisen since. It would indeed have been the shortest way to communicate by word of mouth, if I had conceived in my mind all that I do now. I set the matter before you, that you may think of it. For I would not have that reproach, – I mean not only in the sight of the world, but also before God, – that the girl should have been in any way wronged by my concealment. I am aware, that by reason of its being a malady so common and prevalent, many make scarcely any difficulty about it. But I suspect that you, like myself, will have your scruples.
To make an end, Monsieur, after having humbly commended me to your kind favour, and that of Madame, I entreat our good Lord to have you in his keeping, which is the one thing needful of our whole life, as well for this present time as that which is to come; I mean that he may always make you to feel as he does now, that you are under his guidance. All those who do not write, humbly commend them to your good graces, and to those of Madame.
Your servant and humble brother,
John Calvin.Monsieur, he who will present you this letter, is the ambassador from this town. There are two who proceed to your quarter, I know not wherefore, that is to say, on account of their private affairs, which they have to settle together. I have thought it well to inform you of this, for no other reason, save that I presume you would have been sorry not to have been told of it. For if your affairs admit of your deciding to come, you may avail yourself of this means of communication; not that there is need of great ceremony, as we have already spoken of it, but only in order that they may not fancy themselves slighted, especially if you should come hither. I speak the language of the country. If there are any good tidings, I hope that they will bring them to us. But there is need for God humbling us, from whichever side it may come. I hope, however, that our Antiochus, 109 109 The Emperor Charles the Fifth, – conqueror, without a combat, of the army of the confederate princes: thanks to the treason of Maurice of Saxony, this prince, although suffering severely from the gout, was at this very time receiving the submission of the confederate towns of Suabia and of the Palatinate, from which he exacted enormous penalties.
who presses us at present, will be so hard pressed, that he shall be regardless of the gout in his hands and in his feet; for he will have it over his whole body. As regards his companion, Sardanapalus, 110 110 The King, Francis I. He died the following month, the 31st March 1547.
may God have a like care of him! for they are both well worthy to have the same measure meted to them.
[ Fr. orig. autogr. – Library of Geneva. Vol. 194.]
CLXXXVII. – To Monsieur de Falais. 111 111 On the back – To Monseigneur, Monsieur de Fallez, at Basle, near to the Cauf-Hauss. – M. de Falais was in fact about to quit Strasbourg, then threatened by the imperial army, to fix his residence in Switzerland.
Monseigneur, – I forgot in my last letter to mention the subject of the Apology , and I know not how it had escaped me. Saint André had the copy; and in so far I was not deceived in my opinion. But as matters stand at present, if you should think of printing it, I do not see anything there will be to change. To soften it down, that is not possible; and the times will not warrant its being kindled into greater vehemence, at least with any effect. And if you determine to have it printed at Strasbourg, I am not very sure that they will venture to admit it as it is. " For what can he dare to do who hath once involved himself with a tyrant? " 112 112 "Quid enim audeat, qui tyranno se implicuit?" The town of Strasbourg had submitted itself to the emperor. The terms of that submission bore, that it shall renounce the League of Smalkald, and shall contribute, with the other states, to the execution of the sentence pronounced against the Landgrave and the Elector.
Here there would be more liberty. I recollect that you spoke to me, immediately after having seen it, about correcting some points, but without signifying to me what these were, nor how to be corrected. Will you therefore please to let me know your wish by the first opportunity, and what you desire that I should do? As for some one to translate it into Latin, you have one at hand sufficiently elegant, should you think proper to make use of him. 113 113 Sebastian Castellio, who had then retired to Bâle.
Here, also, we might doubtless find one; for want of a better, I shall undertake it myself, – and that I hope I may do, without boasting; for provided that it is perspicuous, that will be sufficient; and besides, the barbarism of Majestas vestra , which one must employ, forbids a too exquisitely ornate style. In any event, however, we shall have need of your advice, in case we undertake it here. Moreover, our people are in some alarm. But I do not think they have any cause. You know very well that frontier towns are very apt to take fright; and forasmuch as we have Granvelle for a neighbour, 114 114 Antoine Perrenot, Bishop of Arras, Cardinal de Granvelle, the celebrated minister of Charles V. and of Philip II. He was born at Ornans, near Besançon in 1517, and died in 1586 at Madrid.
and we hear talk of a levy of men, one is somewhat in doubt. As for me, I think differently, for it is not the proper season for attempting anything here. But we must let many rumours glide past, even as we cannot hinder water from going downwards. However matters turn out, I am very glad that our Lord arouses us, in order to make us turn to himself; and that is the greatest mercy that can happen to us, that we may be led to commit ourselves in real earnest to his protection.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Letters of John Calvin, Volume II»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Letters of John Calvin, Volume II» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Letters of John Calvin, Volume II» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.