Sabine Baring-Gould - Lost and Hostile Gospels
Здесь есть возможность читать онлайн «Sabine Baring-Gould - Lost and Hostile Gospels» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Lost and Hostile Gospels
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Lost and Hostile Gospels: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Lost and Hostile Gospels»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Lost and Hostile Gospels — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Lost and Hostile Gospels», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Flavius Josephus was born A.D. 37 – consequently only four years after the death of our Lord – at Jerusalem. Till the age of twenty-nine, he lived in Jerusalem, and had, therefore, plenty of opportunity of learning about Christ and early Christianity.
In A.D. 67, Josephus became governor of Galilee, on the occasion of the Jewish insurrection against the Roman domination. After the fall of Jerusalem he passed into the service of Titus, went to Rome, where he rose to honour in the household of Vespasian and of Titus, A.D. 81. The year of his death is not known. He was alive in A.D. 93, for his biography is carried down to that date.
Josephus wrote at Rome his “History of the Jewish War,” in seven books, in his own Aramaic language. This he finished in the year A.D. 75, and then translated it into Greek. On the completion of this work he wrote his “Jewish Antiquities,” a history of the Jews in twenty books, from the beginning of the world to the twelfth year of the reign of Nero, A.D. 66. He completed this work in the year A.D. 93, concluding it with a biography of himself. He also wrote a book against Apion on the antiquity of the Jewish people. A book in praise of the Maccabees has been attributed to him, but without justice. In the first of these works, the larger of the two, the “History of the Jewish War,” he treats of the very period when our Lord lived, and in it he makes no mention of him. But in the shorter work, the “Jewish Antiquities,” in which he goes over briefly the same period of time treated of at length in the other work, we find this passage:
“At this time lived Jesus, a wise man [if indeed he ought to be called a man]; for he performed wonderful works [he was a teacher of men who received the truth with gladness]; and he drew to him many Jews, and also many Greeks. [This was the Christ.] But when Pilate, at the instigation of our chiefs, had condemned him to crucifixion, they who had at first loved him did not cease; [for he appeared to them on the third day again alive; for the divine prophets had foretold this, together with many other wonderful things concerning him], and even to this time the community of Christians, called after him, continues to exist.” 17 17 Γίνεται δὲ κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον Ιησοῦς, σοφὸς ἀνὴρ, εἴγε ἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή; ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητὴς, διδάσκαλος ἀνθρώπων τῶν ἡδονῇ τ᾽ ἀληθῆ δεχομένων; καὶ πολλοὺς μὲν Ἰουδαίους, πολλοὺς δὲ καὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐπηγάγετο. Ὁ Χριστὸς οὖτος ἦν. Καὶ αὐτὸν ἐνδείξει τῶν πρώτων ἀνδρῶν παρ᾽ ἡμῖν σταυρῷ ἐπιτετιμηκότος Πιλάτου, οὐκ ἐπαύσαντο οἵ γε πρῶτον αὐτὸν ἀγαπήσαντες; ἐφάνη γαρ αὐτοῖς τρίτην ἔχων ἡμέραν πάλιν ζῶν, τῶν θείων προφητῶν ταῦτά τε καὶ ἄλλα μυρία θαυμάσια περὶ αὐτοῦ εἰρηκότων; εἰς ἔτι νῦν τῶν χριστιανῶν ἀπὸ τοῦδε ὠνομασμένων οὐκ ἐπέλίπε τὸ φῦλον. – Lib. xviii. c. iii. 3.
That this passage is spurious has been almost universally acknowledged. One may be, perhaps, accused of killing dead birds, if one again examines and discredits the passage; but as the silence of Josephus on the subject which we are treating is a point on which it will be necessary to insist, we cannot omit as brief a discussion as possible of this celebrated passage.
The passage is first quoted by Eusebius (fl. A.D. 315) in two places, 18 18 Hist. Eccl. lib. i. c. 11; Demonst. Evang. lib. iii.
but it was unknown to Justin Martyr (fl. A.D. 140), Clement of Alexandria (fl. A.D. 192), Tertullian (fl. A.D. 193), and Origen (fl. A.D. 230). Such a testimony would certainly have been produced by Justin in his Apology, or in his Controversy with Trypho the Jew, had it existed in the copies of Josephus at his time. The silence of Origen is still more significant. Celsus in his book against Christianity introduces a Jew. Origen attacks the arguments of Celsus and his Jew. He could not have failed to quote the words of Josephus, whose writings he knew, had the passage existed in the genuine text. 19 19 He indeed distinctly affirms that Josephus did not believe in Christ, Contr. Cels. i.
Again, the paragraph interrupts the chain of ideas in the original text. Before this passage comes an account of how Pilate, seeing there was a want of pure drinking water in Jerusalem, conducted a stream into the city from a spring 200 stadia distant, and ordered that the cost should be defrayed out of the treasury of the Temple. This occasioned a riot. Pilate disguised Roman soldiers as Jews, with swords under their cloaks, and sent them among the rabble, with orders to arrest the ringleaders.
This was done. The Jews finding themselves set upon by other Jews, fell into confusion; one Jew attacked another, and the whole company of rioters melted away. “And in this manner,” says Josephus, “was this insurrection suppressed.” Then follows the paragraph about Jesus, beginning, “At this time lived Jesus, a wise man, if indeed one ought to call him a man,” &c.
And the passage is immediately followed by, “About this time another misfortune threw the Jews into disturbance; and in Rome an event happened in the temple of Isis which produced great scandal.” And then he tells an indelicate story of religious deception which need not be repeated here. The misfortune which befel the Jews was, as he afterwards relates, that Tiberius drove them out of Rome. The reason of this was, he says, that a noble Roman lady who had become a proselyte had sent gold and purple to the temple at Jerusalem. But this reason is not sufficient. It is clear from what precedes – a story of sacerdotal fraud – that there was some connection between the incidents in the mind of Josephus. Probably the Jews had been guilty of religious deceptions in Rome, and had made a business of performing cures and expelling demons, with talismans and incantations, and for this had obtained rich payment. 20 20 Juvenal, Satir. vi. 546. “Aere minuto qualiacunque voles Judaei somnia vendunt.” The Emperors, later, issued formal laws against those who charmed away diseases (Digest. lib. i. tit. 13, i. 1). Josephus tells the story of Eleazar dispossessing a demon by incantations. De Bello Jud. lib. vii. 6; Antiq. lib. viii. c. 2.
From the connection that exists between the passage about the “other misfortune that befel the Jews” and the former one about the riot suppressed by Pilate, it appears evident that the whole of the paragraph concerning our Lord is an interpolation.
That Josephus could not have written the passage as it stands, is clear enough, for only a Christian would speak of Jesus in the terms employed. Josephus was a Pharisee and a Jewish priest; he shows in all his writings that he believes in Judaism.
It has been suggested that Josephus may have written about Christ as in the passage quoted, but that the portions within brackets are the interpolations of a Christian copyist. But when these portions within brackets are removed, the passage loses all its interest, and is a dry statement utterly unlike the sort of notice Josephus would have been likely to insert. He gives colour to his narratives, his incidents are always sketched with vigour; this account would be meagre beside those of the riot of the Jews and the rascality of the priests of Isis. Josephus asserts, moreover, that in his time there were four sects among the Jews – the Pharisees, the Sadducees, the Essenes, and the sect of Judas of Gamala. He gives tolerably copious particulars about these sects and their teachings, but of the Christian sect he says not a word. Had he wished to write about it, he would have given full details, likely to interest his readers, and not have dismissed the subject in a couple of lines.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Lost and Hostile Gospels»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Lost and Hostile Gospels» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Lost and Hostile Gospels» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.