Maurice Henry Harris - Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala
Здесь есть возможность читать онлайн «Maurice Henry Harris - Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_antique, foreign_home, Хобби и ремесла, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
On arriving at the royal city, three days were allowed to pass before he was introduced to Solomon. On the first day he said. "Why does the king not invite me into his presence?" "He has drunk too much," was the answer, "and the wine has overpowered him." Upon which he lifted a brick and placed it upon the top of another. When this was communicated to Solomon, he replied "He meant by this, go and make him drunk again." On the day following he asked again, "Why does the king not invite me into his presence?" They replied, "He has eaten too much." On this he removed the brick again from the top of the other. When this was reported to the king, he interpreted it to mean, "Stint him in his food."
After the third day, he was introduced to the king; when measuring off four cubits upon the floor with the stick he held in his hand, he said to Solomon, "When thou diest, thou wilt not possess in this world (he referred to the grave) more than four cubits of earth. Meanwhile thou has conquered the world, yet thou wert not satisfied until thou hadst overcome me also." To this the king quietly replied, "I want nothing of thee, but I wish to build the Temple and have need of the Shameer ." To which Ashmedai at once answered, "The Shameer is not committed in charge to me, but to the Prince of the Sea, and he intrusts it to no one except to the great wild cock, and that upon an oath that he return it to him again." Whereupon Solomon asked, "And what does the wild cock do with the Shameer?" To which the demon replied, "He takes it to a barren rocky mountain, and by means of it he cleaves the mountain asunder, into the cleft of which, formed into a valley, he drops the seeds of various plants and trees, and thus the place becomes clothed with verdure and fit for habitation." This is the Shameer (Lev. xi. 19), Nagger Tura, which the Targum renders Mountain Splitter.
They therefore searched for the nest of the wild cock, which they found contained a young brood. This they covered with a glass, that the bird might see its young, but not be able to get at them. When accordingly the bird came and found his nest impenetrably glazed over, he went and fetched the Shameer. Just as he was about to apply it to the glass in order to cut it, Solomon's messenger gave a startling shout, and this so agitated the bird that he dropped the Shameer, and Solomon's messenger caught it up and made off with it. The cock thereupon went and strangled himself, because he was unable to keep the oath by which he had bound himself to return the Shameer.
Benaiah asked Ashmedai why, when he saw the blind man straying, he so promptly interfered to guide him? "Because," he replied, "it was proclaimed in heaven that that man was perfectly righteous, and that whosoever did him a good turn would earn a title to a place in the world of the future." "And when thou sawest the man overcome with wine wandering out of his way, why didst thou put him right again?" Ashmedai said, "Because it was made known in heaven that that man was thoroughly bad, and I have done him a good service that he might not lose all, but receive some good in the world that now is." "Well, and why didst thou weep when thou sawest the merry wedding-party pass?" "Because," said he, "the bridegroom was fated to die within thirty days and the bride must needs wait thirteen years for her husband's brother, who is now but an infant" (see Deut. xxv. 5-10). "Why didst thou laugh so when the man ordered a pair of shoes that would last him seven years?" Ashmedai replied, "Because the man himself was not sure of living seven days." "And why," asked Benaiah, "didst thou jeer when thou sawest the conjuror at his tricks?" "Because," said Ashmedai, "the man was at that very time sitting on a princely treasure, and he did not, with all his pretension, know that it was under him."
Having once acquired a power over Ashmedai, Solomon detained him till the building of the Temple was completed. One day after this, when they were alone, it is related that Solomon, addressing him, asked him, "What, pray, is your superiority over us, if it be true, as it is written (Num. xxiii. 22), 'He has the strength of a unicorn,' and the word 'strength,' as tradition alleges, means 'ministering angels,' and the word 'unicorn' means 'devils'?" Ashmedai replied, "Just take this chain from my neck, and give me thy signet-ring, and I'll soon show thee my superiority." No sooner did Solomon comply with this request, than Ashmedai, snatching him up, swallowed him; then stretching forth his wings—one touching the heaven and the other the earth—he vomited him out again to a distance of four hundred miles. It is with reference to this time that Solomon says (Eccl. i. 3; ii. 10), "What profit hath a man of all his labor which he taketh under the sun? This is my portion of all my labor." What does the word this mean? Upon this point Rav and Samuel are at variance, for the one says it means his staff, the other holds that it means his garment or water-jug; and that with one or other Solomon went about from door to door begging; and wherever he came he said (Eccl. i. 12), "I, the preacher, was king over Israel in Jerusalem." When in his wanderings he came to the house of the Sanhedrin, the Rabbis reasoned and said, if he were mad he would not keep repeating the same things over and over again; therefore what does he mean? They therefore inquired of Benaiah, "Does the king ask thee into his presence?" He replied, "No!" They then sent to see whether the king visited the hareem. And the answer to this was, "Yes, he comes." Then the Rabbis sent word back that they should look at his feet, for the devil's feet are like those of a cock. The reply was, "He comes to us in stockings." Upon this information the Rabbis escorted Solomon back to the palace, and restored to him the chain and the ring, on both of which the name of God was engraven. Arrayed with these, Solomon advanced straightway into the presence-chamber. Ashmedai sat at that moment on the throne, but as soon as he saw Solomon enter, he took fright and raising his wings, flew away, shrieking back into invisibility. In spite of this, Solomon continued in great fear of him; and this explains that which is written (Song of Songs, iii. 7, 8), "Behold the bed which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel; they all hold swords, being expert in war; every man has his sword upon his thigh, because of fear in the night." (See Gittin, fol. 68, cols, 1, 2.)
Ashmedai is the Asmodeus of the Book of Tobit, iii. 8, vi. 14, etc, The Shameer is mentioned in Jer. xvii. i; Ezek. iii. 9; Zech. vii. 12. The Seventy in the former passage and the Vulgate passim take it for the diamond.
Six things are said respecting the children of men, in three of which they are like angels, and in three they are like animals. They have intelligence like angels, they walk erect like angels, and they converse in the holy tongue like angels. They eat and drink like animals, they generate and multiply like animals, and they relieve nature like animals.
Chaggigah , fol. 16, col. 1.Six months did the Shechinah hesitate to depart from the midst of Israel in the wilderness, in hopes that they would repent. At last, when they persisted in impenitence, the Shechinah said, "May their bones be blown;" as it is written (Job xi. 20), "The eyes of the wicked shall fail, they shall not escape, and their hopes shall be as the blowing out of the spirit."
Rosh Hashanah , fol. 31, col. 1.Six names were given to Solomon:—Solomon, Jedidiah, Koheleth, Son of Jakeh, Agur, and Lemuel.
Avoth d'Rab. Nathan , chap. 39.Six years old was Dinah when she gave birth to Asenath, whom she bore unto Shechem.
Sophrim , chap. 21."And the Lord blessed Obed-edom and all his household" (2 Sam. vi. 11). In what did the blessing consist? Rav Yehudah bar Zavidah says it consisted in this, that Hamoth, his wife, and her eight daughters-in-law gave birth each to six children at a time. (This is proved from 1 Chron. xxvi. 5, 8.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and Kabbala» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.