Уильям Шекспир - Henri IV (2e partie)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Henri IV (2e partie)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Европейская старинная литература, Драматургия, foreign_dramaturgy, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Henri IV (2e partie): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Henri IV (2e partie)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Henri IV (2e partie) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Henri IV (2e partie)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

If I did say of wax, my growth would approve the truth. Wax signifie cire et croître, croissance . Si l'on veut prendre le jeu de mots sur cire ( sire ), en compensation du jeu de mots anglais impossible à rendre, on en a toute liberté.

13

Le juge a dit gravity (gravité). Falstaff répond gravy (jus).

14

Angel , ange, angelot, nom d'une monnaie.

15

Crosses , nom d'une pièce de monnaie.

16

Filliss me with a three-man bretle to filliss. Fillissing est le nom d'une espèce de jeu, qui consiste à placer un crapaud sur le bout d'une bascule dont on frappe l'autre bout avec un maillet, ce qui fait sauter le crapaud en l'air. Le three-man bretle est un instrument mis en mouvement par trois hommes, pour enfoncer des pieux. Ces deux allusions étant impossibles à rendre, on a choisi ce qui a paru exprimer le mieux la même idée.

17

The poe.

18

A poe of this gout! on a gout of this poe! Il a fallu ôter au langage de Falstaff beaucoup de son naturel pour rendre ce passage supportable en français.

19

Débarqués dans le pays de Galles pour soutenir Glendower.

20

Expression de l'Ecriture.

21

Fang , serre; snare , piége. La plupart des noms comiques de cette pièce sont significatifs.

22

Catastrophe , dans l'argot du temps, signifiait, à ce qu'il paraît, une partie du corps; on ne sait pas bien laquelle.

23

For what sum? (pour quelle somme?) demande le juge. It is more than for some (c'est plus que pour quelque chose), répond l'hôtesse; jeu de mots intraduisible.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Henri IV (2e partie)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Henri IV (2e partie)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Henri IV (2e partie)»

Обсуждение, отзывы о книге «Henri IV (2e partie)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x