• Пожаловаться

Уильям Шекспир: Troïlus et Cressida

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир: Troïlus et Cressida» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Европейская старинная литература / Драматургия / foreign_dramaturgy / на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Уильям Шекспир Troïlus et Cressida

Troïlus et Cressida: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Troïlus et Cressida»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Troïlus et Cressida? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Troïlus et Cressida — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Troïlus et Cressida», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

CRESSIDA. – Et quel était le sujet de sa colère?

ALEXANDRE. – Voici le bruit qui s'est répandu. Il y a, dit-on, parmi les Grecs, un héros du sang troyen, neveu d'Hector: on le nomme Ajax.

CRESSIDA. – Fort bien; et que dit-on de lui?

ALEXANDRE. – On dit que c'est un homme perse , et qui se tient tout seul 4 4 Stands alone, stat solus , proéminent; to stand veut dire aussi se tenir debout, de là l'équivoque. .

CRESSIDA. – On en peut dire autant de tous les hommes, à moins qu'ils ne soient ivres, malades, ou sans jambes.

ALEXANDRE. – Cet homme, madame, a volé à plusieurs animaux leurs qualités distinctives. Il est aussi vaillant que le lion, aussi grossier que l'ours, aussi lent que l'éléphant: c'est un homme en qui la nature a tellement accumulé les humeurs diverses, qu'en lui la valeur se mêle à la folie, et que la folie est assaisonnée de prudence: il n'y a pas un homme qui ait une vertu dont il n'ait une étincelle, un défaut dont il n'ait quelque teinte. Il est mélancolique sans sujet et gai à rebrousse-poil. Il a des jointures pour tous ses membres; mais tout en lui est si démanché, que c'est un Briarée goutteux avec cent bras dont il ne peut faire usage, un Argus aveugle avec cent yeux dont il ne voit pas clair.

CRESSIDA. – Mais comment cet homme, qui me fait sourire, peut-il exciter le courroux d'Hector?

ALEXANDRE. – On dit qu'il a lutté hier avec Hector dans le combat et qu'il l'a terrassé. Furieux et honteux depuis cet affront, Hector n'en a ni mangé ni dormi.

(Entre Pandare.)

CRESSIDA. — Qui vient à nous?

ALEXANDRE. – Madame, c'est votre oncle Pandare.

CRESSIDA. – Hector est un brave guerrier.

ALEXANDRE. – Autant qu'homme au monde, madame.

PANDARE. – Que dites-vous là? que dites-vous là?

CRESSIDA. – Bonjour, mon oncle Pandare.

PANDARE. – Bonjour, ma nièce Cressida. De quoi parlez-vous? – Ah! bonjour, Alexandre. – Eh bien! ma nièce, comment vous portez-vous? Depuis quand êtes-vous à Ilion 5 5 Ilion était le palais de Troie. ?

CRESSIDA. – Depuis ce matin, mon oncle.

PANDARE. – De quoi parliez-vous quand je suis arrivé? – Hector était-il armé et sorti avant que vous vinssiez à Ilion? Hélène n'était pas levée? n'est-ce pas?

CRESSIDA. – Hector était parti; mais Hélène n'était pas encore levée.

PANDARE. – Oui, Hector a été bien matinal.

CRESSIDA. – C'était de lui que nous causions, et de sa colère.

PANDARE. – Est-ce qu'il était en colère?

CRESSIDA. – Il le dit, lui.

PANDARE. – Oui, cela est vrai. J'en sais aussi la cause; il en couchera par terre aujourd'hui, je peux le leur promettre; et il y a aussi Troïlus qui ne le suivra pas de loin: qu'ils prennent garde à Troïlus; je peux leur dire cela aussi.

CRESSIDA. – Quoi! est-ce qu'il est en colère aussi?

PANDARE. – Qui, Troïlus? Troïlus est le plus brave des deux.

CRESSIDA. – O Jupiter, il n'y a pas de comparaison.

PANDARE. – Comment! pas de comparaison entre Troïlus et Hector? Reconnaîtriez-vous un homme si vous le voyiez?

CRESSIDA. – Oui, si je l'avais jamais vu auparavant et si je le connaissais.

PANDARE. – Eh bien! je dis que Troïlus est Troïlus.

CRESSIDA. – Oh! vous dites comme moi; car je suis sûre qu'il n'est pas Hector.

PANDARE. – Non; et Hector n'est pas Troïlus, à quelques égards.

CRESSIDA. – Cela est exactement vrai de tous deux: il est lui-même, et pas un autre.

PANDARE. – Lui-même? Hélas! le pauvre Troïlus! je voudrais bien qu'il le fût.

CRESSIDA. – Il l'est aussi.

PANDARE. – S'il l'est, je veux aller nu-pieds jusqu'à l'Inde.

CRESSIDA. – Il n'est pas Hector.

PANDARE. – Lui-même? Oh! non, il n'est pas lui-même. – Plût au ciel qu'il fût lui-même! Allons, les dieux sont au-dessus de nous; le temps amène les biens ou finit les maux. Allons, Troïlus, allons… je voudrais que mon coeur fût dans son sein! – Non, Hector ne vaut pas mieux que Troïlus.

CRESSIDA. – Pardonnez-moi.

PANDARE. – Il est plus âgé.

CRESSIDA. – Pardonnez-moi, pardonnez-moi.

PANDARE. – L'autre n'est pas encore parvenu à son âge; vous m'en direz des nouvelles quand il y sera venu: Hector n'aura jamais son esprit de toute l'année.

CRESSIDA. – Il n'en aura pas besoin s'il a le sien.

PANDARE. – Ni ses qualités.

CRESSIDA. – N'importe.

PANDARE. – Ni sa beauté.

CRESSIDA. – Elle ne lui siérait pas; la sienne lui va mieux.

PANDARE. – Vous n'avez pas de jugement, ma nièce: Hélène elle-même jurait l'autre jour que Troïlus, pour un teint brun (car son teint est brun, il faut que je l'avoue), et pas brun, pourtant…

CRESSIDA. – Non; mais brun.

PANDARE. – D'honneur, pour dire la vérité, il est brun et pas brun.

CRESSIDA. – Oui, pour dire la vérité, cela est vrai et n'est pas vrai.

PANDARE. – Enfin elle vantait son teint au-dessus de celui de Pâris.

CRESSIDA. – Mais Pâris a assez de couleurs.

PANDARE. – Oui, il en a assez.

CRESSIDA. – Eh bien! en ce cas, Troïlus en aurait trop. Si elle l'a mis au-dessus de Pâris, son teint est plus vif que le sien; si Pâris a assez de couleurs et Troïlus davantage, c'est un éloge trop fort pour un beau teint. J'aimerais autant que la langue dorée d'Hélène eût vanté Troïlus pour un nez de cuivre.

PANDARE. – Je vous jure que je crois qu'Hélène l'aime plus qu'elle n'aime Pâris.

CRESSIDA. – C'est donc une joyeuse Grecque?

PANDARE. – Oui, je suis sûr qu'elle l'aime. Elle alla l'aborder l'autre jour dans l'embrasure de la fenêtre. – Et vous savez, qu'il n'a pas plus de trois ou quatre poils au menton.

CRESSIDA. – Oh! oui, l'arithmétique d'un garçon de cabaret peut trouver le total de tout ce qu'il en possède.

PANDARE. – Il est bien jeune, et cependant, à trois livres près, il enlève autant que son frère Hector.

CRESSIDA. – Quoi! si jeune et déjà si vieux voleur 6 6 Lifter , voleur. Illistus , en langue gothique, voulait dire voleur; équivoque sur le mot. ?

PANDARE. – Mais pour vous prouver qu'Hélène est amoureuse de lui, elle l'aborda, et elle lui passa sa main blanche sous la fente du menton.

CRESSIDA. – Que Junon ait pitié de nous! comment! a-t-il le menton fendu?

PANDARE. – Hé! vous savez bien qu'il a une fossette: je ne crois pas qu'il y ait un homme, dans toute la Phrygie, à qui le sourire aille mieux.

CRESSIDA. – Oh! il a un fier sourire.

PANDARE. – N'est-ce pas?

CRESSIDA. – Oh! oui; c'est comme un nuage en automne.

PANDARE. – Allons, poursuivez. – Mais pour prouver qu'Hélène aime Troïlus…

CRESSIDA. – Troïlus acceptera la preuve, si vous voulez en venir là.

PANDARE. – Troïlus? Il n'en fait pas plus de cas que je ne fais d'un oeuf de serpent.

CRESSIDA. – Si vous aimiez un oeuf de serpent autant que vous aimez une tête vide, vous mangeriez les petits dans la coque.

PANDARE. – Je ne peux m'empêcher de rire, quand je songe comme elle lui chatouillait le menton. – Il est vrai qu'elle a une main d'une blancheur divine, il faut en faire l'aveu.

CRESSIDA. – Sans qu'il soit besoin de vous donner la question pour cela.

PANDARE. – Et elle voulait à toute force découvrir un poil blanc sur son menton.

CRESSIDA. – Hélas! pauvre menton: il y a mainte verrue plus riche que lui en poils.

PANDARE. – Mais, on se mit tant à rire. – La reine Hécube en a tant ri, que ses yeux en pleuraient.

CRESSIDA. – Des meules de moulin!

PANDARE. – Et Cassandre riait!

CRESSIDA. – Mais c'était un feu plus doux qu'on voyait dans le creux de ses yeux: ses yeux ont-ils pleuré aussi?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Troïlus et Cressida»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Troïlus et Cressida» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Уильям Шекспир: Le roi Lear
Le roi Lear
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Macbeth
Macbeth
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: The History of Troilus and Cressida
The History of Troilus and Cressida
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Troilus ja Cressida
Troilus ja Cressida
Уильям Шекспир
Уильям Шекспир: Избранное
Избранное
Уильям Шекспир
William Shakespeare: Troilus und Cressida
Troilus und Cressida
William Shakespeare
Отзывы о книге «Troïlus et Cressida»

Обсуждение, отзывы о книге «Troïlus et Cressida» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.