Горная цепь, отделяющая Ламанчу от Андалузии. Во времена Сервантеса Сиерра-Морена служила убежищем для всех скрывавшихся от правосудия и была любимым местопребыванием разбойников, воров и др.
Улисс — Одиссей, легендарный царь острова Итаки, участник Троянской войны. В поэмах Гомера он за свой ум, сообразительность и лукавство прозван «хитроумным».
Эней. В поэме Виргилия «Энеида» рассказывается, как во время пожара и гибели Трои Эней спас своего престарелого отца Анхиза. Рискуя собственной жизнью, он на руках донес Анхиза до корабля, на котором оставшиеся в живых троянцы отплыли от берегов Трои.
Бельтенеброс — мрачный красавец.
Неистовый Роланд — герой знаменитой поэмы итальянского поэта эпохи Возрождения Ариосто. Анджелина — дама сердца Роланда, ради которой он совершает все безумства и подвиги, воспетые в поэме.
Босые кармелиты — монахи Кармелитского ордена, основанного в XII веке в Палестине и распространившего свою проповедническую деятельность на всю Европу. Желая показать пример скромности, монахи этого богатейшего ордена ходили обычно босыми.
Арроба — мера жидкости, равная приблизительно 12 литрам.
Описывая устами Дон Кихота ужасы морского сражения, Сервантес, несомненно, вспоминает знаменитый бой при Лепанто (1571), в котором он принимал участие. Беззаветное мужество и отвага, проявленные им в этом сражении, засвидетельствованы документально.
Феб ревновал быстроногую нимфу… Дон Кихот имеет в виду греческий миф об Аполлоне и Дафне. Аполлон, бродивший по равнинам Фессалии, полюбил нимфу Дафну, дочь божества реки — Пенея — и богини Земли. Но Дафна предпочла юношу Левкиппа. Пылая гневом и ревностью, бог продолжал неустанно преследовать нимфу. Однажды Фебу удалось догнать Дафну; он хотел схватить ее, но в это время мать нимфы разверзла перед ней землю. Дафна исчезла, а вместо нее выросло лавровое деревце.
Лагерь Аграманта. Аграмант — один из героев поэмы «Неистовый Роланд» Ариосто. Когда Аграмант стоял лагерем под Парижем, в его войске возникли отчаянные распри и междоусобицы. В конце концов дело дошло до того, что никто не понимал, за что и с кем дерется.
Туфля королевы — особый налог, взимавшийся по случаю бракосочетания короля. Такое название он получил потому, что в те времена в Испании только замужние женщины носили туфли с пробковым носком. В народе говорили, что налог взимается на приобретение драгоценных туфлей для королевы.
Ментирониана (от слова mentira — «ложь») — по-испански «лгунья».
Маг Зороастр — легендарный основатель религии древних персов. По учению Зороастра, за обладание миром борются два божества — доброе (Ормузд) и злое (Ариман). Эта борьба и составляет основу мировой жизни. В Средние века и позднее Зороастра считали основателем черной и белой магии и всяких колдовских наук.
Сьеста — послеполуденный отдых в южных странах Европы.
Рог Роланда. Роланд, легендарный сподвижник Карла Великого, владел волшебным рогом — Олифантом. Звуки этого рога разносились на сотни миль. Когда в Ронсевальском ущелье враги стали одолевать французский арьергард, соратники просили Роланда затрубить в свой рог, чтобы призвать на помощь Карла Великого, который шел впереди с главными силами французской армии. Но Роланд долго отказывался это сделать. Наконец из его отряда почти никого не осталось, а у него самого сломался славный меч Дюрандаль. Лишь тогда он затрубил в свой рог, однако было поздно, и Роланд погиб в неравном бою.
Педро Барба и Гутьерре Кихада — кастильские рыцари, которые в 1435 году отправились во Францию, чтобы сразиться с тамошними рыцарями в честь своих дам.
Турнир леонского рыцаря Суэро де Киньонес состоялся в 1434 году. В течение 30 дней Киньонес со своими десятью товарищами победоносно состязался против шестидесяти рыцарей, как испанских, так и приезжих из Италии, Германии и Франции.
Поединок наваррского рыцаря Луиса де Фальсес с кастильским Гонсало де Гусманом состоялся в Вальядолиде в 1428 году.
Pair — по-французски «равный».
Возвращением Дон Кихота домой, описанным в 30-й главе, заканчивается первый том романа Сервантеса. Этот первый том вышел в 1605 году и имел огромный успех среди читателей; он несколько раз переиздавался в Испании и был переведен на французский и английский языки. Рыцарь Печального Образа прославился на всю Европу. Во втором томе Дон Кихот выступает уже не как безвестный идальго из Ламанчи, а как прославленный на всю Испанию безумец, имя которого хорошо известно каждому грамотному человеку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу