Стр. 319. Султан Санджар — вошедший в предания и сказки образ великого государя, имеющий прототипом реальное историческое лицо, шаха Санджара (XII в.). Шах Санджар — наиболее прославленный представитель династии Сельджукидов, создавших великую державу, включавшую в себя земли Ирана и Средней Азии.
обратно
Стр. 329. Зангбар — Абиссиния; здесь: полусказочная страна.
обратно
Рассказ о Хабибе Аттаре и об Адеше
Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 35).
Стр. 339. Абдаллах Аббас — идеализированный образ реального исторического лица — царя (халифа) из арабской династии Аббасидов (VIII в.), покровительствовавшей иранской (персидско-таджикской) аристократии.
обратно
Стр. 343. Аттар — аптекарь, торговец зельем; здесь: Хабиб Аттар — колдун, пользовавшийся волшебными снадобьями.
обратно
Стр. 346. Адеш — пери мужского пола, добрый дух.
обратно
Рассказ о шахе Аурангзебе и Ходже Махди
Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 24).
Стр. 360. Суфий — последователь мистического учения и член братства дервишей.
обратно
Ханака — часовня суфийского шейха.
обратно
Рассказ о малике Нушафарин Гавхартадж и ее невероятных приключениях
Перевод осуществлен по тексту в рукописи № 167 (повесть за № 13). Текст представляет собою более раннюю (но не раньше XVII в., о чем свидетельствует путешествие к фарангам, т. е. в Европу) и «малую» версию повести, в отличие от более поздней, — и составленной на ее основе.
Стр. 369. Нушафарин — женское имя, означающее «происходящая из источника сладости», «сладкорожденная». Гавхартадж — женское имя, означающее «жемчужный венец».
обратно
Стр. 377. Алеппо — название города в Сирии; здесь: сказочный город.
обратно
Стр. 391. Рустам — прославленный иранский богатырь, воспетый в «Шах-наме».
обратно
Азраил — ангел смерти.
обратно
Стр. 397. Магриб — западные арабские земли в Африке (Тунис, Марокко, Алжир).
обратно
Стр. 405. Гулистани Ирам — сказочный райский сад, букв, «цветник Ирама».
обратно
Стр. 410. Сарандиб — остров Цейлон; здесь: сказочный остров.
обратно
Стр. 414. Антакия — сказочная страна.
обратно
Стр. 420. Фаранг — европеец (от слова «франк»); также — Европа.
обратно
Стр. 421. Сипахсалар — военачальник, главнокомандующий.
обратно
Канияз — искаженное: «князь»; сказочное имя «европейских» царей.
обратно
См., в частности, исследование об иранских сказочных энциклопедиях: Ю. Салимов. Персидско-таджикская повествовательная проза. Душанбе, изд-во «Дониш», 1971 (на тадж. языке).
Фирдоуси.
Н. Г Чернышевский. Повести в повести. Полн. собр. соч., т. XII. М., Гослитиздат, 1949, с. 137.
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., т. XII, с. 130.
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., т. XII, с. 132.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Из ранних произведений. М., Госполитиздат, 1956, с. 344.
Эффенди Капиев. Избранное. М., Гослитиздат, 1966, С. 21.
Здесь и далее стихи в переводе С. Северцева под редакцией Г. Ярославцева.
Строки из произведения Саади.
Эти два бейта заимствованы из газели Хафиза.