[31]староста дома, назначенный гражданскими властями.
[32]узорная заклепка, скрепляющая лезвие ножа с рукояткой. Одновременно является украшением.
[33]Название реки в Осаке.
[34]Праздник Хризантем отмечается 9 сентября по лунному календарю.
[35]По-видимому, имеется в виду праздник Бон.
[36]Названия песен, исполняющихся вместе с танцами во время праздников, в том числе и во время праздника Бон
[37]Очищение в Сумиёси — церемония, совершаемая в синтоистском храме Сумиёси. Впереди процессии идет кто-либо, представляющий Тэн-гу — мифическое существо, обитающее, по поверью, в горах Японии. Признаки Тэнгу — длинный нос, красное лицо, сверкающие глаза и крылья.
[38]В имени О-Сэн, как и в других женских именах в Японии, «О» является своего рода вежливой приставкой, которая может быть опущена. Хозяйка, говоря о своей горничной, называет ее просто Сэн.
[39]Знак Крысы — один из знаков старинного циклического времяисчисления. Считается, что дети, зачатые «под знаком Крысы», обладают неверным сердцем. Поэтому обычно в эту ночь супруги избегают близости.
[40]носки с отделенным большим пальцем, которые носят в Японии.
[41]У женщин существовал обычай совершать паломничество в Главный храм в Исэ «украдкой», т.е. не испросив позволения у мужа или родителей.
[42]постельная принадлежность, стеганый тюфяк.
[43]Вежливая приставка к имени
[44]«Утренний венчик», вьюнок.
[45]Одна из древних традиции в Японии. Устраивалось также любование осенними листьями клена, первым снегом и т. д.
[46]Мера веса, около 4 г.
[47]Богиня Аматэрасу, верховное божество в синтоистском пантеоне. Ей посвящен главный храм в Исэ.
[48]Слова из старинной песни: «Если в помыслах твоих идешь ты по пути Истины, тогда и без молитвы боги тебя охраняют».
[49]Поговорка. В полном виде звучала так: «В пути дорог спутник, в жизни — добрая душа».
[50]Из пьесы знаменитого современника Сайкаку, драматурга Тикамацу, в которой фигурируют феодальные воины братья Сога.
[51]— листки мягкой бумаги, в Японии их употребляют вместо носовых платков, а также как туалетную бумагу.
[52]Игра слов. Самбокодзин — имя божества, сохраняющего «три сокровища» (Будду, его законы и буддийское вероучение). «Самбокодзин» также называют седло, устроенное так, что на нем могут одновременно ехать трое.
[53]названия храмов в Исэ.
[54]Еда, которую берут с собой на завтрак или на обед, уходя из дому (обычно в специальных коробках).
[55]рыба, моченная в вине; также и рис с добавлением суси.
[56]густая масса из соевых бобов с различными специями. Из мисо приготовляют суп, оно служит приправой к мясу и проч.
[57]Замужние женщины в феодальной Японии покрывали зубы черным лаком.
[58]Предлог для того, чтобы не принимать гостей, когда в доме нет угощения.
[59]район в южной части Осаки, где помещалось много театров.
[60]Во времена Сайкаку неверность жены каралась смертью.
[61]Зубочистки делались для прочности из дерева криптомерии. Но после употребления ее выбрасывали, т е. «век ее недолог».
[62]буддийская постная пища в первой половине дня.
[63]мелко наструганная сырая рыба.
[64]В буддийском понимании, возмездие — расплата за преступление, совершенное человеком в одной из прежних жизней.
[65]Игра в «счастье». Состоит в том, что по очереди тянут спутанные в пучке веревки. Вытянувший меченую веревку получает приз.
[66]1628 г. В Японии летосчисление ведется по годам царствования императоров.
[67]По народным верованиям, впервые людей научили любви птицы. В древнейшем литературном памятнике «Нихонги» (VIII в.) сказано, что птицы научили любовным отношениям богов — создателей Японских островов Идзанаги и Идзанами.
[68]Широкий пояс на женском кимоно обычно повязывается так, что он закрывает часть груди.
[69]верхняя накидка.
[70]артист, игравший во времена Сайкаку женские роли.
[71]известная поэтесса IX в., славившаяся своей красотой.
[72]Намек на стихотворение Оно-но Комати «Напрасно ушли годы».
[73]из стихотворения Оно-но Комати «Меня обуяла тоска, и как плавучая трава…»
[74]слова из произведения Кэнко-хоси «Цурэдзурэгуса» (XIV в.): «Неуловимая прелесть глицинии…»
[75] Бочонок сакэ — непременная принадлежность свадебной церемонии.
[76]Т. е. не носил меча. В феодальной Японии представители торгового сословия имели право носить один меч, в отличие от дворян, носивших два.
[77]В качестве лечебного средства применялось прижигание тела коноплей, смоченной в горючем масле, — моксой. После прижигания ожог для дезинфекции посыпали солью.
Читать дальше