Фессалийский маг. — Фессалия (на северо-востоке Греции) — классическая страна всякого колдовства и волшебства; там развертывается действие романа Апулея «Золотой осел» («Метаморфозы»).
Химера — мифическое чудовище с огнедышащей, львиной пастью, телом козы и хвостом змеи. Побеждена героем Беллерофонтом с помощью крылатого коня Пегаса.
Гражданин лесбосский — древнегреческий лирик Алкей (VII–VI вв. до н. э.).
Лик — юноша, воспетый Алкеем.
Гликера, Ликорида, Фолоя — гетеры времени Горация.
Лоб узкий хмурит она… — Небольшой лоб у женщин считался в то время красивым.
Близ излучин Калабрии — Морское побережье этой юго-восточной части Италии было сильно изрезано.
Тучегонитель-бог — Юпитер.
Стикс — река в подземном царстве.
Тенар — мыс и город в Лаконии, близ которых, по преданию, находился спуск в подземное царство.
Квинт Деллий — богатый римлянин, не раз менявший политическую ориентацию и ставший наконец сторонником Августа.
Парки — три богини судьбы: Клото, Лахеса и Атропа.
Орк (Плутон) — бог подземного царства; часто обозначает само подземное царство.
Бризеида (Брисеида) — пленница и возлюбленная Ахилла, отнятая у него Агамемноном.
Текмесса — рабыня и возлюбленная Аянта (Аякса). О нем см. прим. 700.
Атрид — Агамемнон.
К деве, жадно добытой… — к Кассандре.
Филлида — прислужница Ксантия.
Столпы Геракла — Гибралтар.
Кантабры — горное племя, жившее на севере Испании; покорено Августом в 25 году до н. э.
Сирты — заливы на северном побережье Африки.
Маврские волны — то есть мавританские, — по имени страны в Северной Африке.
Гражданин Аргосский — Тибурн, мифический основатель Тибура (ныне Тиволи), выходец из Аргоса.
Галез — река в Калабрии, близ города Тарента.
Фалант — спартанец, основатель Тарента.
Гиметт — гора в Аттике, славящаяся мрамором и медом.
Венафр — небольшой городок в Северной Кампанье, известный оливками и маслом.
Авлон — гора в Калабрии, недалеко от Тарента, знаменитая своими виноградниками.
Ода обращена к Помпею Вару, вероятно, участнику гражданских войн, возвратившемуся в Рим после амнистии 29 года до н. э. А. С. Пушкин переложил эту оду в своем стихотворении «Кто из богов мне возвратил…». Сам Гораций был в войске Марка Юния Брута командиром легиона и участвовал в битве при Филиппах (42 г. до н. э.).
Меня Меркурий с поля сражения… — намек на «Илиаду» Гомера (песнь III), где Афродита так спасает Париса от гнева Менелая.
Массик — одно из лучших италийских вин из виноградников горы Массика (в Кампанье).
Лициний Мурена — шурин Мецената, консул 23 года до н. э., впоследствии казненный Августом.
Гекатомба — Жертва в сто быков; здесь в смысле: очень большая жертва.
Герион — трехтелый великан, убитый Гераклом (десятый подвиг).
Титий — гигант, оскорбивший Латону, мать Аполлона и Дианы, и низвергнутый за это в Аид, где коршуны терзают его печень.
Коцит — озеро в подземном царстве.
Данаиды — пятьдесят дочерей аргосского царя Даная. По приказу отца все они (кроме Гипермнестры) в брачную ночь убили своих мужей и за это обречены вечно наполнять водой бездонную бочку («бочка Данаид»).
Сизиф — строитель и царь Коринфа. Наказан в Аиде тем, что вечно должен вкатывать на вершину горы камень, который скатывается вниз, едва достигнув вершины.
Лишь кипарис безотрадный… — Кипарис считался погребальным деревом: его сажали близ могил.
Помпей Гросф — богатый сицилийский землевладелец, римский всадник.
Читать дальше