Как дети — Ц ицерону в пору этих посещений дома Красса было лет 14, его брату Квинту — и того меньше.
Наша тетка — Гельвия, сестра матери Цицерона. К обычаю приобретать первый политический опыт смолоду в сенаторских домах ср. Тацит. «Разговор об ораторах», 34: «У предков наших юноша, предназначивший себя для форума и для красноречия, по завершении домашнего образования, исполнившись познаний в благородных науках, препровождался отцом или родственниками к самому знаменитому по тому времени оратору».
Сыновья Акулеона — один из них, Визеллий Варрон, с похвалой упоминается в Б, 264.
Уроками тех наставников — перипатетика Стасея (I, 104) и др.
О пребывании Антония в Афинах см. I, 82; пребывание на Родосе (другой центр риторического образования), по–видимому, относится ко времени той же поездки Антония в Киликию.
Ср. слова Тацита об Апре («Разговор об ораторах», 2): «проникнутый всяческой ученостью, он относился к наукам не с невежеством, но скорее с пренебрежением». Квинтилиан (II, 17, 6) называет Антония «скрывателем искусства».
Толково, складно и красиво — и меются в виду нахождение, расположение, изложение речи.
Поэтому я и взялся описать — э то предисловие казалось бы уместнее в начале первой книги, но Цицерон помещает его здесь, перед обсуждением проблем красноречия по существу.
Один из них — К расс (ср. О, 132 и Б, 138–160), другой — А нтоний (его книга о красноречии с противопоставлением «речистого» и «красноречивого» оратора — О, 132‑явно не идет в счет). В юности — п реувеличение, среди известных Цицерону речей Красса была и консульская — против Цепиона и цензорская — против Агенобарба.
Пошлыми руководствами по риторике — в роде юношеской «Риторики» («О нахождении»).
Как писал … Исократ — и меется в виду «Панафинейская речь», 10, место, переведенное самим Цицероном в трактате «О государстве», III, 30, 42: «мне не хватало двух вещей, чтобы выступать перед народом и на площади, — уверенности в себе и хорошего голоса».
Во втором часу дня — с читая, по античному обычаю, от рассвета, т. е. около 7 часов утра.
Еще в постели — ср. намек на изнеженность Красса в I, 29.
Братом Катулу Цезарь приходился по матери Попилии (II, 44), которая первым браком была за отцом Катула, а вторым за отцом Цезаря.
Особенной причиной — волнение, понятное при напряженном положении государственных дел.
Какие у вас новости — с р. такое же начало «Брута», 10.
Усадьба — вподлиннике Tusculanum, т. е. вилла близ Тускула.
Старик — п реувеличение, как и в I, 199.
Неуместным (ineptus от inaptus) — рассуждение Красса об этом понятии вставлено сюда не случайно: философское понятие «уместности» играло важную роль в риторической теории Цицерона.
Из слов греческого языка ближе всего подходят к лат. ineptus слова atopos, akaphos, aschemōn, anarmostos, periergos, но ни одно не совпадает с ним полностью. Ср. подобное рассуждение (по поводу слов labor и dolor и их общего греческого соответствия ponos) в «Тускуланских беседах», II, 15, 35: «О эта Греция, которая всегда хвастается изобилием слов, а оказывается подчас такой скудной!» В действительности, как замечает Уилкинс, это свидетельствует не о бедности, а об аналитическом богатстве греческого языка, который имеет отдельные термины для каждого отдельного оттенка значения латинского ineptus.
Заступничество Катула за греков — черта его обычного эллинофильства.
Палестра, место для спортивных упражнений, была обычной принадлежностью римской виллы, построенной на греческий лад; это напоминает Катулу о греческих гимнасиях, где так любили выступать философы.
Собирая ракушки и камушки — о т Цицерона этот анекдот перешел в «Достопамятные дела и речи» Валерия Максима, VIII, 8, 1; ср. Гораций, «Сатиры», II, 1, 71–74. — Кайета (н. Гаэта) в южном Лации и Лаврент недалеко от устья Тибра — модные места отдыха знатных римлян (Кайета — летом, Лаврент — зимой).
Ни одно завещание не будет правильным — н асмешка над юридической придирчивостью Сцеволы, защищавшего в деле Курия букву, а не смысл завещания.
Читать дальше