• Пожаловаться

Гай Валерий Катулл: Книга стихотворений

Здесь есть возможность читать онлайн «Гай Валерий Катулл: Книга стихотворений» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Античная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гай Валерий Катулл Книга стихотворений

Книга стихотворений: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга стихотворений»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гай Валерий Катулл Веронский

Гай Валерий Катулл: другие книги автора


Кто написал Книга стихотворений? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Книга стихотворений — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга стихотворений», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
67

(Поэт)

Нежному мужу мила, мила и родителю тоже
(Пусть Юпитер тебе много добра ниспошлёт!),
Здравствуй, дверь! Говорят, усердно служила ты Бальбу
В годы, когда ещё дом принадлежал старику.
5 Но, уверяют, потом, когда уж хозяин загнулся,
Не без проклятия ты стала служить молодым.
Не обессудь, расскажи, почему же ты столь изменилась.
Что перестала блюсти верность былую свою!

(Дверь)

Нет (уж, пусть извинит Цецилий, мой новый хозяин),
10 Это вина не моя, как ни судили б о том,
Нет, не скажет никто, что в чём-либо я погрешила.
Видно, такой уж народ: все нападают на дверь!
Ежели кто-либо где неладное что-то приметит,
Сразу набросится: «Дверь, в этом виновница — ты!»

(Поэт)

15 В двух словах обо всём не расскажешь, чтоб было понятно;
Ты постарайся, чтоб нам слушать и видеть зараз!

(Дверь)

Что ж я могу? Ведь никто ни спросить, ни узнать не желает.

(Поэт)

Я, вот, желаю. Мне всё, не усумнясь, расскажи.

(Дверь)

Прежде всего: что хозяйку в наш дом ввели непорочной —
20 Ложь. Не беда, что её щупал былой её муж —
Тот, у которого кляп свисал, как увядшая свёкла,
<���…>
Но говорят, что сыну отец осквернял его ложе,
Тем опозорив совсем их незадачливый дом:
25 То ли слепая любовь пылала в душе нечестивой,
Или же был его сын сроду бесплоден и хил, —
И приходилось искать человека с упругою жилой,
Кто бы сумел у неё пояс девичества снять.

(Поэт)

Вот настоящий отец, который возвышенно любит,
30 И не смутился отлить в лоно сыновней любви!

(Дверь)

Есть и другие дела, притязает на знанье которых
Бриксия, что у пяты Кикновой башни лежит.
Там, где спокойно струит свои воды жёлтая Мелла,
Бриксия, добрая мать милой Вероны моей.
35 Может она рассказать, как Постумий, а также Корнелий
Оба блудили не раз с новой хозяйкой моей.
Кто-нибудь может спросить: — «Но как ты об этом узнала,
Дверь? Ведь хозяйский порог ты покидать не вольна,
К людям не можешь сойти, к столбу ты привинчена крепко, —
40 Дело одно у тебя: дом запирать — отпирать!»
Слышала я, и не раз, как хозяйка, бывало, служанкам
Много болтала сама о похожденьях своих,
Упоминала о тех, кого я сейчас называла,
(Будто бы нет у дверей ни языка, ни ушей!),
45 Упоминала ещё одного, чьё имя, однако,
Не назову, чтобы он рыжих не вскинул бровей.
Ростом он очень высок; в делах о брюхатости ложной
И подставных животах был он замешан не раз.

68

Ради того, удручён судьбы жестоким ударом,
Ты мне послание шлёшь с явными знаками слёз,
Чтобы тебя подхватил я у пенной пучины крушенья,
К жизни тебя возвратил, вырвал у смерти самой, —
5 Ибо тебе не даёт святая Венера на ложе,
Прежнем приюте любви, нежиться в сладостном сне,
Не услаждают тебя песнопеньями древних поэтов
Музы, и бодр по ночам твой растревоженный ум.
Радостно мне, что своим меня называешь ты другом,
10 Просишь вновь у меня Муз и Венеры даров.
Но, чтоб о бедах моих ты не был в неведеньи, Аллий,
И не подумал, что я гостеприимство забыл,
Знай, как ныне я сам судьбы затопляем волнами,
И у несчастного впредь счастья даров не проси!
15 В годы, когда получил я белую тогу впервые,
Был я в расцвете своём предан весельям весны.
Вдоволь знавал я забав, была не чужда мне богиня,
Та, что умеет беде сладости горькой придать.
Но отвратила меня от привычных занятий кончина
20 Брата. О горе! Навек отнят ты, брат, у меня.
Брат мой, смертью своей ты всё моё счастье разрушил,
Вместе с тобою, о брат, весь наш и дом погребён.
Вместе с тобой заодно погибли все радости наши,
Всё, что, живя среди нас, нежным ты чувством питал.
25 После кончины его изгнал я из мыслей всецело
Эти усердья свои, прежнюю радость души.
Если ж коришь ты меня, что якобы стыдно Катуллу
Медлить в Вероне, пока здесь из столичных любой
Греет свои телеса в его опустелой постели, —
30 Это уж, Аллий, не стыд, это, скорее, беда.
Значит меня ты простишь; дары, о которых ты просишь,
Скорбь у меня отняла: не подарить, чего нет.
Кроме того, у меня и книг здесь мало с собою, —
Я ведь в Риме живу, там настоящий мой дом,
35 Там постоянный очаг, там вся моя жизнь протекает;
Из упаковок своих взял я с собой лишь одну:
Ежели всё это так, не хочу, чтобы ты заподозрил
Умысел некий во мне или души кривизну.
Не по небрежности я не ответил на две твои просьбы:
40 Всё я послал бы и сам, если б имел, что послать.
Я умолчать не могу, богини, в чём именно Аллий
Мне помогал и, притом, в скольких делах помогал,
Пусть же времени бег и недолгая память столетий.
Дел дружелюбных его ночью слепой не затмят.
45 Вам я скажу, а от вас пусть тысячи тысяч узнают,
Пусть и мой ветхий листок впредь говорит за меня;
…….
Пусть и посмертно о нём слава растёт и растёт;
Пусть рукодельник паук, расстилающий поверху ткани,
50 Аллия имя своим не заплетёт ремеслом.
Как я измучен бывал Аматусии двойственной счастьем,
Знаете вы, и какой был я бедой сокрушён.
Был я тогда распалён подобно скале тринакрийской,
Иль как Малийский поток с Эты в краю Фермопил.
55 Полные грусти глаза помрачались от вечного плача,
По исхудалым щекам ливень печали струя,
Словно прозрачный ручей, который на горной вершине
Где-то начало берёт между замшелых камней
И устремляется вниз, по крутому откосу долины,
60 Через дорогу, где люд движется взад и вперёд,
И утомлённых, в поту, прохладой бодрит пешеходов
В час, когда тягостный зной трещины множит в полях;
Тут-то, как для пловцов, кружащихся в чёрной пучине,
Благоприятный встаёт ветер, дыша в паруса,
65 Слёзной молитве в ответ, Поллуксу и Кастору спетой, —
Аллий бывал для меня, — верный помощник в беде.
Поприще он широко мне открыл, недоступное прежде,
Он предоставил мне дом и даровал госпожу,
Чтобы мы вольно могли там общей любви предаваться,
70 Здесь богиня моя в светлой своей красоте
Нежной ногою, блестя сандалией с гладкой подошвой,
Через лощёный порог переступила, входя.
Лаодамия вошла не так же ли к Протесилаю,
Пламенно мужа любя, в им недостроенный дом
75 В час, как священная кровь по уставу заколотой жертвы
Не призвала ещё в дом благоволенья богов?
О, пускай никогда не даст Рамнусийская дева
Мне домогаться того, что неугодно богам!
Как голодавший алтарь томился о жертвенной крови,
80 Лаодамии пришлось, мужа утратив, узнать:
Оторвалась поневоле она от шеи супруга
Раньше, чем зиму зима в ходе обычном сменив,
Так утолила любовь несытую страстной подруги,
Чтобы сумела она в прерванном браке прожить.
85 Парки знали о том, что муж её вскоре погибнет,
Если как воин пойдёт вражеский брать Илион
В оное время, когда совершилось хищенье Елены
И призывала к себе Троя аргивских мужей —
Троя, общий погост и Азии всей и Европы,
90 Троя, горестный прах стольких отважных бойцов,
Ныне не ты ль моему уготовила брату погибель
Жалкую? Горе же мне: отнят мой брат у меня!
Брат мой несчастный, увы, отрадного света лишённый,
Вместе с тобою, о брат, весь наш и дом погребён,
95 Вместе с тобою, увы, мои все отрады погибли,
Всё, что питал ты, живя, нежной любовью своей.
Ныне лежишь далеко, и рядом чужие могилы,
Где ни один близ тебя сродника прах не зарыт.
Троя зловещая там, проклятая Троя постыдно
100 Держит останки твои где-то у края земли —
Там, куда, говорят, поспешала всей Греции младость,
И покидала свои в отчих домах очаги,
Чтобы Парису не дать с похищенной им любодейкой
Мирное счастье вкушать в брачном покое своём!
105 Вот злополучьем каким, прекрасная Лаодамия,
Отнят был муж у тебя, жизни милей и души,
Вот с какой высоты кипение страсти любовной
В бездну низвергло тебя: так, по преданью отцов,
Там, где Килленский Феней, зияют расселиной недра
110 И осушают, осев, жирную почву болот,
Пропасть же ту, говорят, неподлинный амфитрионов
Выкопал сын, перерыв тайные глуби горы
Древле, когда по веленью того, кто много был хуже,
Меткими стрелами он чудищ стимфальских разил,
115 Чтобы в ворота небес и новые боги вступили
И чтоб недолго уже девою Геба была.
Всё же любви твоей глубь была этой пропасти глубже,
И научила тебя иго носить, покорясь.
Даже единая дочь у согбенного годами старца
120 Так не лелеет сынка, поздно узревшего свет,
Что наконец-то предстал, родового богатства наследник,
И в завещание был дедом своим занесён.
И уповавшей родни нечестивую радость рассеял,
От благородных седин коршуна прочь отогнав.
125 С белым своим голубком никогда никакая голубка
Так не любилась, его клювиком острым своим
Не уставая щипать и его поцелуи срывая
Алчные, только одним женщинам вольным подстать.
Ты же из женщин одна победила неистовство страсти,
130 Лишь с белокурым своим мужем сойдясь навсегда.
Не уступала ты ей ни в чём, иль разве в немногом, —
Свет мой! — когда, приспешив, пала в объятья мои.
А между тем Купидон, вокруг виясь и порхая,
Реял и ярко сиял в тунике жёлтой своей.
135 Если ж подруге моей одного не хватало Катулла, —
Скромной прощу госпоже ряд её редких измен,
Чтоб по примеру глупцов не стать уже слишком несносным:
Часто Юнона сама, первая между богов,
Свой полыхающий гнев на провинности мужа смиряла,
140 Новую весть услыхав о Сластолюбце своём.
Впрочем людям ни в чём с богами равняться не должно:
Брось отца-старика неблагодарную роль!
Ведь не отцовской рукой была введена она в дом мой,
Где ассирийских духов брачный стоял аромат.
145 Маленький дар принесла она дивною ночью, украдкой
С лона супруга решась тайно похитить его.
Я же доволен и тем, что мне одному даровала
День обозначить она камнем белее других.
Вот я подарок в стихах, как мог, сочинил тебе, Аллий.
150 Это ответ мой на всё, чем ты способствовал мне,
С тем, чтобы имя твоё не знало ржавчины едкой
Нынче и завтра, и впредь, долго и долго ещё.
Боги, прибавьте даров в изобильи, какими Фемида
Вознаграждала в былом благочестивых мужей!
155 Счастья же вам — и тебе, и той, кем жив ты, и дому,
Где мы тогда с госпожой знали утехи любви.
Будь же счастлив и тот, мне давший пристанище первым,
Тот, которому всем был я обязан добром.
Прежде же прочего ты, что меня самого мне дороже,
160 Свет мой, чья сладкая жизнь сладость и жизни моей!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга стихотворений»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга стихотворений» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Катулл Мендес: Бессмертный
Бессмертный
Катулл Мендес
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гай Валерий Катулл
Катулл Мендес: Король-девственник
Король-девственник
Катулл Мендес
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гай Катулл
Отзывы о книге «Книга стихотворений»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга стихотворений» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.