Поставленный таким образом вопрос о самостоятельности Теренция сохраняет свое значение главным образом для специалистов, которым важно знать, как протекало освоение древнегреческой культуры римлянами, что из нее они брали и что отбрасывали, на какие значительные для себя идейные запросы находили в ней ответ. Перед современниками Теренция ни один из этих вопросов не возникал, как он не возникает и перед нынешним читателем, не являющимся специалистом по истории античной литературы: творчество Теренция он воспримет как художественное целое, существующее по своим, присущим ему законам, подчиненное своим эстетическим задачам. Современный читатель найдет в комическом театре Теренция близкие ему гуманистические идеи, тонко обрисованные характеры, великолепно организованное действие, достаточную долю юмора, — разве всего этого мало, чтобы Теренция на протяжении двух тысячелетий почитали как одного из родоначальников новой европейской комедии?
В. Ярхо
2
ДИДАСКАЛИЯ
Была поставлена на Мегалесийских играх при курульных эдилах Марке Фульвии и Мании Глабрионе. Играли Лунин Атилий Пренестинец и Луций Амбивий Турпион. Музыку сочинил Флакк, раб Клавдия, на равных флейтах для всей пьесы, правых или левых. Она греческая, Менандра. Сочинена первой в консульство Марка Марцелла и Гая Сульпиция.
ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ
Распутницы сестрой слыла Гликерия
С Андроса; обесчестивши ее, Памфил
На ней жениться слово дал, беременной.
Отец ему другую сватал между тем,
Хремета дочь. Узнавши про любовь его,
Притворно ладит свадьбу: разузнать хотел
Намерения сына; и от свадьбы той
Памфил не отрекается (Дав дал совет).
Но, увидав ребенка от Гликерии,
10 Хремет разладил свадьбу, зятю шлет отказ;
Вдруг, дочь узнав в Гликерии, женил на ней
Памфила, а другую за Харина дал.
ЛИЦА
Пролог
Симон, старик
Пaмфил, его сын
Хремет, старик
Харин, молодой человек
Гликерия, возлюбленная Памфила
Сосия, вольноотпущенник Симона
Дав, Дромон — рабы Симона
Беррия, раб Харина
Mисида, рабыня Гликерии
Лесбия, повивальная бабка
Критон, старик с Андроса
Действие происходит в Афинах, на улице, между домами Симона и Гликерии.
Пролог
Почувствовавши к творчеству влечение,
Поэт одну задачу положил себе,
Чтоб нравились его созданья публике;
Но видит, что совсем выходит иначе:
Он тратит на прологи все старание
Не с тем, чтоб содержанье пьес рассказывать,
Но с тем, чтобы на злобные ругательства
Врагу, поэту старому, давать ответ.
Что ставится в порок ему, послушайте!
Сочинены Менандром две комедии,
«Андросска» и «Перинфянка» 3; одну из них
10 Узнаете — и обе знать вы будете:
Они не так уж содержаньем разнятся,
Но сильно различаются в них стиль и речь.
Поэт готов сознаться: из «Перинфянки»
В «Андросску» перенес он подходящее,
Воспользовался как своим. Вот этим-то
Его и попрекают, возражая так:
Нельзя из двух одну сплавлять комедию.
Не слишком ли мудрят, до полной глупости?
Виня его, винят так Плавта, Невия
И Энния, 4которых этот наш поэт
Считает образцами и скорей готов
20 Им подражать с их вольною небрежностью.
Пусть лучше успокоятся, оставят брань,
Не то узнают, в чем порок их собственный.
Послушайте спокойно, с благосклонностью,
Решите, можно ль вам и впредь надеяться,
Что наш поэт создаст еще комедии,
Которые бы стоили того, чтоб их
Смотреть скорее, нежели со сцены гнать.
Акт первый
СЦЕНА I
Симон, Сосия
Симон
(рабам, несущим провизию)
Несите это в дом, ступайте! Сосия,
На пару слов.
Сосия
Считай, что ты сказал уж их,
Сготовить, что ль, как следует?
Симон
Не то!
Сосия
30 Но что ж?
Что больше я своим искусством сделаю?
Симон
Мне нужно не твое искусство в этот раз,
А то, что постоянно я в тебе видал:
Молчанье, верность.
Сосия
Жду распоряжения.
Симон
С тех пор, как я купил тебя, сам знаешь, ты
Жил с детства в рабстве справедливом, в милости
Из рабства на свободу я пустил тебя;
За то, что как свободный ты служил всегда,
Наградой величайшей я воздал тебе.
Сосия
Я помню.
Читать дальше