560 Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас!
Антифон
В чем дело? Расскажи мне.
Херея
Только слушай, сам готов просить.
Ты знаешь, брат в кого влюблен?
Антифон
В Фаиду, полагаю я.
Херея
В нее.
Антифон
Я так и думаю.
Херея
Ей подарили девушку
Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам,
Любитель я, большой знаток изящества… А этою
Я очарован…
Антифон
Что ты?!
Xерея
Сам отдашь ей пальму первенства.
Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас
Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его,
570 Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон,
Мне подал мысль, и за нее я ухватился.
Антифон
Что за мысль?
Херея
Молчи — скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним
И дать к ней отвести себя взамен его.
Антифон
За евнуха?
Xерея
Ну да.
Антифон
Тебе, в конце концов, какая же тут выгода?
Херея
Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть.
Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан
И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку
Вверяет…
Антифон
Как! тебе?
Xерея
Ну да.
Антифон
Оберегли как хорошо!
Херея
Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь,
Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я
Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз.
Антифон
Бедняжка!
Херея
580 «На обед иду», — она нам… И ведет с собой
Служанок. Остается с той немного и все новые,
Они приготовляют ей все тотчас для купания.
Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит
Внутри покоя и одной картиною любуется.
Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию,
Данае в лоно золотой своей дождь послал. 76Смотрю и я.
А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру,
Тем более испытывал и я душевной радости.
Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой
Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.
590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий!
Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому?
Пока я размышляю так, зовут ее купаться.
Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе.
Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: «Дор! эй!
Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться.
Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь».
Я с грустным видом слушаю.
Антифон
Хотелось бы взглянуть мне
На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза!
Стоит и держит веер он, верзила здоровенный!
Херея
600 Сказавши так, бегут они толпой купаться, с шумом,
Как водится, когда господ нет дома. В это время
Сон девушку охватывает. Искоса гляжу так
Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль?
Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь.
Антифон
А что потом?
Херея
Потом? Ты глуп!
Антифон
Пожалуй!
Херея
Не терять же
Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный!
И в самом деле был бы я тогда, чем притворялся!
Антифон
Конечно? А с пирушкой нашей как? Ты все устроил?
Херея
Готово.
Антифон
Дело! Дома?
Херея
У отпущенника Диска.
Антифон
Далеко. Тем скорей идем. Перемени же платье!
Херея
Но где? Пропал! Мне хода нет домой. Боюсь, не там ли
610 Мой брат, пожалуй, и отец вернулся из деревни.
Антифон
Пойдем ко мне — ближайшее переодеться место.
Херея
Ты прав. Идем. Я у тебя спросить совета кстати
Хочу, как дальше с нею мне видаться.
Антифон
И прекрасно.
(Уходят)
Акт четвертый
СЦЕНА I
Дориада
Боги! Бешеный какой он! Я побаиваюсь, право,
Не устроил бы скандала, не избил Фаиды он.
Когда пришел брат девушки, Хремет, Фаида воина
Просит допустить его. Ну, тот вспылил. Не смел, однако,
Отказать ей. Тут Фаида стала уж настаивать,
Чтобы сам он потрудился пригласить на пир его.
Задержать она Хремета все старалась. Не было
620 Времени поговорить с ним о сестре, как ей хотелось,
С досадой тот зовет его. Хремет остался. С ним она
Тотчас в разговор вступила. Воину подумалось,
Что она к нему пустила на глаза соперника.
Он сказал ей назло: «Мальчик! Позови Памфилу к нам.
Читать дальше